امکانات گرامرلی و هوش مصنوعی (AI) برای متون فارسی و انگلیسی

The

ðə ðə
آخرین به‌روزرسانی:

معنی‌ها و نمونه‌جمله‌ها

definite article determiner A1
حرف تعریف معرفه‌ساز (پیش از کلمه‌ای که پیش‌تر به آن اشاره شده است)

تبلیغات (تبلیغات را حذف کنید)

جای تبلیغ شما در فست دیکشنری
- The story ended.
- داستان پایان یافت.
- I bought the book.
- کتاب را خریدم.
- Where did you put the book?
- کتاب را کجا گذاشتی؟
definite article determiner
وقتی مصداق اسم در بافت موقعیت معلوم باشد (بدون معادل در فارسی)
- She took the money.
- پول‌ را برداشت.
- Please pass me the salt on the table.
- لطفاً نمک روی میز را به من بدهید.
definite article determiner A1
حرف تعریف معرفه‌ساز (پیش از اسامی اماکن بدون اشاره به نوع یا اسم خاص آن مکان)
- Let's go to the park for a picnic.
- بیا برای پیک‌نیک بریم پارک.
- I love taking a walk in the forest.
- عاشق قدم زدن در جنگل هستم.
definite article determiner A1
–ی، آن، آن ... –ی (در ابتدای اسمی که به دنبال آن جمله‌ی موصولی می‌آید)
- The man who is standing under the tree is my brother.
- مردی که زیر درخت ایستاده است برادر من است.
- She enjoyed the book she's just finished reading.
- از آن کتابی که به‌تازگی خواندنش را به پایان رسانده لذت برد.
definite article determiner A1
پیش از اسم‌های دارای مصداق واحد (بدون معادل در فارسی)
- The moon can be seen in the night sky.
- ماه را می‌توان در آسمان شب دید.
- The sun is shining in the sky.
- خورشید در آسمان می‌درخشد.
definite article determiner A2
در گروه اسمی پیش از صفت عالی (بدون معادل در فارسی)
- The tallest building in the city is the Empire State Building.
- بلندترین ساختمان شهر، ساختمان امپایر استیت است.
- The brightest star in the night sky is Sirius.
- درخشان‌ترین ستاره در آسمان شب شباهنگ است.
definite article determiner A2
در گروه اسمی پیش از اشاره به ترتیب مثل اولین و دومین و غیره و همچنین «فقط و تنها و غیره» (بدون معادل در فارسی)
- The first time I saw the sunrise was unforgettable.
- اولین باری که طلوع خورشید را دیدم فراموش‌نشدنی بود.
- The last thing I ate was a piece of chocolate cake.
- آخرین چیزی که خوردم یک تکه کیک شکلاتی بود.
definite article determiner
بهترین، مهم‌ترین، همان ... معروف (با تلفظ مؤکد برای اشاره به اهمیت و مشهور بودن شخص یا چیزی)
- She is the best singer in the entire country.
- او بهترین خواننده در کل کشور است.
- You don't mean you met the Ali Daei?
- منظورتان این نیست که همان علی دایی معروف را دیدید؟
definite article determiner
پیش از برخی از صفت‌ها برای تبدیل آن‌ها به اسم‌هایی که به یک شخص یا چیز خاصی که توسط صفت توصیف‌شده اشاره دارد (بدون معادل در فارسی)
- It seems that the deceased had many living relatives.
- به نظر می‌رسد که آن مرحوم اقوام زنده‌ی زیادی داشته است.
- I suppose you'll just have to wait for the inevitable.
- فکر می‌کنم فقط باید منتظر چیزهای اجتناب‌ناپذیر باشی.
definite article determiner
سازنده‌ی اسم از صفت که به‌صورت علامت جمع بازنموده می‌شود
- The wealthy often have extravagant lifestyles.
- ثروتمندان اغلب سبک زندگی پرریخت‌وپاشی دارند.
- The poor deserve our support.
- فقرا سزاوار حمایت ما هستند.
definite article determiner
پیش از اسم مفرد برای اشاره به آن در مجموع و در حالت کلی
- The great bustard is a rare bird.
- میش‌مرغ پرنده‌ای کمیاب است.
- The fuel is responsible for causing a lot of damage to our environment.
- سوخت مسئول ایجاد صدمات زیادی به محیط‌زیست ماست.
definite article determiner
پیش از نام‌ خانوادگی برای اشاره به دو فرد متاهل یا کل خانواده (بدون معادل در فارسی)
- The Wilsons are coming over for dinner tonight.
- ویلسون‌ها امشب برای شام می‌آیند.
- I can't wait to meet the Smiths at the party.
- بی‌صبرانه منتظرم تا اسمیت‌ها را در مهمانی ببینم.
definite article determiner
پیش از برخی از اسم‌هایی که به آلات موسیقی یا رقص‌ها اشاره می‌کنند به معنای نوع ساز یا رقص به‌طور کلی (بدون معادل در فارسی)
- The guitar is one of the most popular instruments in the world.
- گیتار یکی از محبوب‌ترین سازها در جهان است.
- The ballet is a classical dance form that requires grace and precision.
- باله یک فرم رقص کلاسیک است که نیاز به ظرافت و دقت دارد.
definite article determiner
پیش از اسم برای نشان دادن فعالیت مرتبط با آن اسم (بدون معادل در فارسی)
- She's going under the knife next month.
- او ماه آینده زیر تیغ (جراحی) می‌رود.
- Never spend more than three hours at the wheel without a break.
- هرگز بیش از سه ساعت بدون وقفه پشت فرمان نمانید.
definite article determiner B2
پیش از اعدادی که به دوره‌های ده‌ساله اشاره دارند (بدون معادل در فارسی)
- The 1920s marked the beginning of the jazz age.
- دهه‌ی ۱۹۲۰ آغاز عصر جاز بود.
- The 1970s were a time of cultural and social change.
- دهه‌ی ۱۹۷۰ زمان تغییرات فرهنگی و اجتماعی بود.
definite article determiner
پیش از صفت یا قید تفضیلی برای نشان دادن مقایسه (بدون معادل در فارسی)
- The later you do it, the more you'll regret it.
- هر چه دیرتر آن کار را بکنی بیشتر پشیمان خواهی شد.
- The longer I waited, the more anxious I became.
- هر چه بیشتر صبر می‌کردم، بیشتر مضطرب می‌شدم.
definite article determiner
پیش از صفت‌ یا قید تفضیلی برای اشاره به اینکه شخصی یا چیزی کم‌وبیش حالت خاصی پیدا کرده است (بدون معادل در فارسی)
- He doesn't seem to be any the worse for his bad experience.
- به نظر نمی‌رسد از تجربه‌ی بدش بدتر باشد.
definite article determiner
برای تأکید در ابراز نظر در مورد کسی یا چیزی (بدون معادل در فارسی)
- Felipe's got a new job, the lucky devil.
- فیلیپه شغل جدیدی دارد، شیطان خوش‌اقبال.
- John the Ripper
- جان قاتل
definite article determiner B1
به جای صفت ملکی مانند your و her و my
- She can't remember where she parked the (= her) car.
- یادش نمی‌آید که ماشین (=خود) را کجا پارک کرده است.
- He held his son by the arm (= his arm).
- پسرش را در آغوش گرفته بود.
definite article determiner
کافی
- I have the money to buy a new car.
- پول کافی برای خرید ماشین جدید را دارم.
- She had the skills to succeed in the competition.
- او مهارت‌های کافی برای موفقیت در مسابقات را داشت.
determiner preposition
هر، –ی، هر ...–ی (با واحدهای اندازه‌گیری)
- The price is 70p (for) the dozen.
- قیمت این جنس هر دوجین هفتاد پوند است.
- two dollars the dozen
- هر دوجینی دو دلار
adverb
با صفت و قیدهای عالی بیانگر درجه‌ی اهمیت و شدت (بدون معادل در فارسی)
- She was the fastest swimmer in the race.
- او سریع‌ترین شناگر در این مسابقه بود.
- She is the smartest student in the class.
- او باهوش‌ترین دانش‌آموز کلاس است.
پیشنهاد بهبود معانی

مترادف و متضاد the

  1. adjective The definite article
    Synonyms:
    some a-few a particular one a special one a specific one a certain one an individual one this that each every these those the whole the entire
  1. adjective Special or unique; often italics
    Synonyms:
    preeminent outstanding particular unparalleled unequaled supreme unsurpassed unusual uncommon rare singular unprecedented exceptional one sole single significant distinguished especial specific choice individual peculiar occasional unfamiliar strange spectacular phenomenal unheard-of unknown unattainable invincible impregnable almighty all-powerful
    Antonyms:
    common usual ordinary

Phrasal verbs

Collocations

  • the seventies

    سال‌های هفتاد (به‌ویژه از 1970 تا 1979)

  • loop the loop

    (هواپیما) حلقه درست کردن، دور زدن، چرخ زدن

  • to get the ax

    (عامیانه) 1- اعدام شدن (با تبر) 2- (از شغل خود) اخراج شدن

  • the bastille

    زندان باستیل در پاریس که در انقلاب فرانسه (سال 1789) ویران شد.

  • on the beam-ends

    (کشتی یا زورق) کج شدن به یک‌سو، در خطر چپه شدن

  • the bowery

    نام خیابان و محله‌ای در شهر نیویورک که به واسطه‌ی میخانه‌ها و ولگردانش شهرت دارد.

  • the carolinas

    (امریکا) دو ایالت کارولینای شمالی و کارولینای جنوبی

  • the dakotas

    دو ایالت داکوتای شمالی و داکوتای جنوبی (در شمال و مرکز ایالات متحده)

  • the hanse

    (قرون وسطی) اتحادیه‌ی شهرهای شمالی آلمان به منظور حفظ و گسترش منافع اقتصادی مشترک آنها (the Hansa و یا LeagueHanseatic هم میگویند)

  • the historical method

    روش بررسی (چیزی) از نظر تاریخی

    روش تاریخی، روش‌شناسی تاریخی

  • the internal revenue service

    (امریکا) اداره‌ی مالیات بر درآمد فدرال

    (آمریکا) اداره‌ی وصول مالیات‌های درون‌مرزی

    (آمریکا) اداره‌ی مالیات بر درآمد

  • the jurassic

    دوران ژوراسیک، سنگ‌های دوران ژوراسیک

  • the great karroo

    بیابان کارو (در جنوب جمهوری افریقای جنوبی)

  • the lowlands

    جلگه‌های زیرین (اسکاتلند)

  • the marshal plan

    طرح مارشال (برنامه کمک امریکا به کشورهای جنگ زده‌ی اروپا پس از جنگ دوم جهانی)

  • in the affirmative

    موافق، همراه، با جواب مثبت، با آری گفتن

  • the absolute

    (فلسفه) واقعیت‌نمایی، فلسفه‌ی مطلق

  • the academy

    1- نام باغی که افلاطون در آن تدریس می‌کرد، مدرسه‌ی افلاطون 2- مکتب افلاطون، فلسفه‌ی افلاطونی 3- پیروان افلاطون

  • on the alert

    مواظب، گوش به زنگ، آماده، به حالت آماده‌باش

  • all the same

    1- در هر حال، با این همه

    2- علی‌السویه، بی‌تفاوت

  • the annunciation

    (مسیحیت - A بزرگ) 1- بشارت جبرئیل به مریم 2- جشن یادبود این رویداد (عید تبشیر)

  • the arctic

    قطب شمال و دریاها و سرزمینهای اطراف آن (شمال عرض جغرافیایی 70 درجه)، شمالگان

  • the visual arts

    هنرهای تجسمی، هنرهای بصری (دیدوار)

  • the ascension

    (انجیل) عروج حضرت عیسی به عرش در چهلمین روز رستاخیز او

  • the axis

    (جنگ دوم جهانی) دول محور (آلمان و ایتالیا که بعدا ژاپن نیز به آنها ملحق شد)

  • hold the balance of power

    در موقعیت شاهین ترازو بودن، موازنه‌ی قوا را در اختیار داشتن، موازنه‌ی (تعادل) قدرت را حفظ کردن

  • on the first ballot

    در رأی‌گیری اول، در مرحله‌ی اول انتخابات

  • in the ballpark

    (امریکا ـ عامیانه) 1- (تخمین) نسبتاً دقیق 2- (تقریباً) مناسب

  • the battery

    پارک باتری در شهر نیویورک (Battery Park هم می‌گویند)

  • half the battle

    بخش عمده‌ی کار، مهمترین گام در راه انجام کاری

  • on the beat

    موزون، دارای آهنگ درست

  • the beatitudes

    (مسیحیت) هشت موردی که عیسی در موعظه‌ی سرکوه به انسان‌ها وعده‌ی سعادت داده و وعده‌ی نخستین چنین شروع می شود:«آمرزیده‌اند افتادگان»

  • the boards

    صحنه‌ی تئاتر، تخته‌بندی کف صحنه

  • the bomb

    بمب اتمی (یا هیدروژنی)

  • the border

    سرزمین مرزی بین انگلیس و اسکاتلند

  • the british

    انگلیسی‌ها، مردم بریتانیا

  • the canvas

    صحنه‌ی مشت‌بازی (که کف آن با کرباس فرش شده است)

  • the cape

    (حرف بزرگ) 1- دماغه‌ی امید 2- استان دماغه‌ی امید (افریقای جنوبی) 3- دماغه‌ی کاد (در خاور ایالات متحده)

  • the carboniferous

    1- (زمین شناس) دوره‌ی زغال‌زا (کربونیفر) 2- لایه‌های سنگ و زغال‌سنگ که در این دوره به وجود آمده است

  • the chosen few

    اشخاص نخبه، معدودی اشخاص برگزیده

  • the city

    محله‌ی تجاری و مالی شهر لندن

  • in the same class (as)

    هم‌درجه، هم‌جور، از یک نوع یا طبقه، هم‌رده، هم‌ردیف

  • the cloth

    1- جامه‌ی روحانیت، کسوت کشیش، عبا و عمامه

    2- جامعه‌ی روحانیت، روحانیون

  • off the coast

    در نزدیکی کرانه، نزدیک به ساحل

  • the coast

    (امریکا - عامیانه) کرانه‌ی غربی (یعنی سواحل کالیفرنیا و اورگان و واشنگتن)

  • the commune

    1- حکومت انقلابی پاریس (2 (1792-94- حکومت انقلابی مستقر در پاریس (از 18 تا 21 مارس 1871)، کمون پاریس

  • the confederacy

    (امریکا) اتحاد ایالتهای جنوبی (1860-61) در جنگهای داخلی (نام کامل این پیمانگان: Confederate States of America)

  • the confederation

    1- (امریکا بین سالهای 1781-89) کنفدراسیون (پیمانگان) ایالتهای متحده 2- (کانادا در سال 1867) پیوند استانهای اونتاریو وکبک و نووسکوشیا و نیوبرونزویک (که بخش مستقلی را تحت حمایت انگلیس تشکیل دادند)

  • the (norman) conquest

    فتح انگلستان توسط نورمانها (در سال 1066 میلادی)

  • the conscious

    (روان شناسی) خودآگاه، ضمیر خودآگاه

  • the continent

    قاره‌ی اروپا (به استثنای بریتانیای کبیر)، اقلیم اروپا

  • on the contrary

    برعکس، برخلاف (آنچه که گفته شده)

  • to the core

    تا ته، اصالتاً و طبیعتاً، دوآتشه، تا مغز استخوان، تا اعماق وجود، از ته دل

  • the corruption of minors

    از راه به در بردن اشخاص نابالغ (به‌ویژه هم‌خوابی با آنان)

  • the creed

    اعتقادنامه حواریون عیسی

  • the creeps

    احساس بیزاری (تهوع یا ترس و غیره)، چندش

  • the cretaceous

    دوران کرتاسه و یا سنگ‌های وابسته به آن (رجوع شود به: geology)

  • the curse

    (عامیانه) قاعدگی (زن)

  • the damned

    (الهیات) دوزخیان، ملاعین، جهنمی‌ها، ناآمرزیدگان، ملعونین

  • to the death

    تا سرحد مرگ، تا آخر، همیشه، تا پایان زندگی

  • on the decline

    روبه ضعف، روبه ناتوانی، رو به نقصان

  • on the decrease

    روبه کاهش، در حال تقلیل، در حال نقصان

  • the deluge

    (انجیل) طوفان نوح (Noah's flood هم می‌گویند)

  • into the discard

    دست‌خوش فراموشی، مطرود، دورانداخته، به درد نخور

  • by the dozen

    دوجینی، دوازده تا دوازده تا

  • draw the fangs

    (دندان یا نیش‌جانوری را) کشیدن، بی‌آزار کردن

  • the dutch

    1- هلندیها، مردم هلند 2- هلندی نژادان ساکن پنسیلوانیا 3- (مهجور) آلمانها، مردم آلمان

  • ease the rudder (or helm)

    (کشتی‌رانی) سکان را به آرامی کشیدن، سکان را به تدریج چرخاندن

  • the east

    1- بخش شرقی ایالات متحده (شرق رود میسی‌سیپی و شمال ایالت اوهایو)

    2- خاور دور، آسیای خاوری 3- (سابقاً) کشورهای بلوک شرق

  • to the echo

    (صدا) بلند، طنین‌انداز، پژواکین

  • the eighties

    سالهای هشتاد (یعنی از 1980 تا 1989)

  • the elect

    1- نخبگان، دست‌چین‌شدگان، ممتازها، فرمندان 2- (الهیات) برگزیدگان خدا، رستگاران، مقربان درگاه خدا

  • the english

    انگلیسی‌ها، مردم انگلستان

  • in the end

    1- در پایان 2- بالأخره، به هرحال

  • the enlightenment

    (جنبش فلسفی و ادبی قرن هیجدهم در اروپا که ویژگی آن اتکا به عقل و منطق و تجربه به جای تعصب و سنت و احکام مذهبی و غیره بود) دوران روشنگری، جنبش روشن‌فکری

  • in the event

    (انگلیس) چنانچه، آن‌طور که پیداست (یا پیدا بود)، در واقع

  • in the event that

    به این احتمال که، اگر چنین اتفاق بیفتد

  • the everglades

    (سرزمین پوشیده از باتلاق که بخش بزرگی از جنوب ایالت فلوریدا را در بر دارد) اورگلید

  • the everlasting

    خداوند، باری‌تعالی، خداوند لایزال

  • the exile

    دوران اسارت یهودیان در بابل (سده‌ی ششم پیش از میلاد)

  • the fall (of man)

    گمراهی آدم (و حوا)، نافرمانی از خداوند

  • the fall of the cards

    (در بازی‌های با ورق) دست، ورق‌هایی که از روی بخت به هر نفر می‌دهند.

  • for (the) fault of

    (مهجور) به‌واسطه‌ی فقدان، در فقدان، به‌خاطر کم‌داشت

  • for the fear of

    تا اینکه، مباد، چون نمی‌خواستم که ...

  • the fed

    (امریکا) بانک مرکزی

  • the federalist

    تعداد 85 مقاله که طی سالهای 1787-88 توسط الکساندر هامیلتون و جیمز مدیسون و جان جی نگاشته شد

  • the atonement

    (مسیحیت) آشتی خدا با بشر و بخشش گناهان به واسطه‌ی رنج و مرگ عیسی

  • the fifties

    سال‌های پنجاه (مثلا از 1850 تا 1859 یا از 1950 تا 1959)

  • dip the flag

    (بنابه‌احترام یا هنگام رژه) پرچم فرود آوردن، پرچم خم کردن

  • the fleet

    1- نهر فلیت (در شهر لندن) 2- (در سابق) زندان فلیت (در شهر لندن)

  • the forties

    سالهای چهل، سالهای میان 1940 و 1949

  • the forum

    فوروم (ورزشگاه و کنکاشگاه بزرگ و باستانی شهر روم)

  • the french

    مردم کشور فرانسه، فرانسوی‌ها

  • to the full

    کاملاً، به حد اکثر، درست‌وحسابی، تا بیشینه

  • the gapes

    بیماری جوجه‌ی مرغ و خروس و سایر پرندگان که موجب تنگی نفس و خفگی می‌شود

  • at the last gasp

    در دم واپسین، در دم آخر، قبل از مرگ

  • the gift of gab

    استعداد خوش‌بیانی، دهان‌گرمی، خوش‌صحبتی

  • the good

    مردم خوب، خوبان، نیکان، سعادت، نیکی

  • have the grace

    ملاحظه و شعور (انجام کاری را) داشتن، بزرگواری کردن

  • the grades

    دبستان، مدرسه‌ی ابتدایی

  • the great

    (معمولاً به معنی جمع) بزرگان، زعما

  • in the gross

    1- به‌طور عمده (به‌ویژه در مورد کالا)، به مقدار زیاد، عمده‌فروشی 2- به‌طور کلی (by the gross هم می‌گویند)

  • the handicapped

    معلولان، آکمندان، توان‌کاستگان، توان‌خواهان

  • take the height of

    1- (نجوم) فرازای ستاره و غیره را اندازه گرفتن، فرازا سنجی کردن 2- بلندی چیزی را سنجیدن، بلندا سنجی کردن، ارتفاع‌سنجی‌ کردن

  • the heptarchy

    1- (در اصل) اتحادیه‌ی هفت نفر از شاهان انگلوساکسون (در انگلیس قرون وسطی) 2- هفت کشور پادشاهی انگلیس پیش از سده نهم‌ میلادی

  • the highlands

    نیمه‌ی شمالی اسکاتلند (که کوهستانی است)

  • the hill

    (امریکا) 1- محل کنگره‌ی امریکا (در واشنگتن) 2- قوه‌ی مقننه‌ی امریکا، کنگره

  • the holocaust

    کشتار یهودیان توسط آلمانها در جنگ دوم جهانی

  • the holocene

    کنون دوران و سنگهای وابسته به آن

  • the house

    (انگلیس) مجلس عوام، (امریکا) مجلس نمایندگان

  • the hub

    شهر بوستون (امریکا)

  • get the idea that

    پنداشتن، انگاشتن که، فکر کردن، حدس زدن

  • the invisible

    1- خداوند 2- جهان باقی، دنیای دیگر

  • the irish

    ایرلندی‌ها، مردمان ایرلند

  • the jitters

    (عامیانه) دلهره، ترس و لرز، لرزه، دلشوره

  • do the job

    کار را انجام دادن، به‌درد خوردن، (برای انجام کار) کافی بودن

  • make the best of a bad job

    کار یا چیز بد یا ناخوش‌آیند را تا می‌شود خوب انجام دادن

  • join the army

    به خدمت نظام در آمدن، سرباز شدن

  • jump the track

    (قطار) از خط خارج شدن، از روی ریل بیرون پریدن

  • the kirk

    کلیسای پرسبیتاری اسکاتلند

  • the kremlin

    1- دژ مرکزی شهر مسکو (دیوانهای کلیدی دولت روسیه)، کرملین 2- (مجازی) دولت شوروی سابق 3- (مجازی) دولت روسیه

  • on the latch (or off the latch)

    (در مورد در یا پنجره که چفت آن را طوری کشیده‌اند که خود به خود قفل نشود) چفت باز

  • the law

    قانون موسی

    (عامیانه) پلیس

  • hit the line

    1- (فوتبال آمریکایی) توپ را از میان خط دفاعی تیم مخالف به پیش بردن 2- شجاعت به‌ خرج دادن

  • the lords

    (انگلیس) مجلس لردان، مجلس اعیان

  • in the main

    مطلب یا بخش اصلی، به‌طور کلی، به‌طور عمده

  • the main of

    بخش عمده‌ی، بخش اصلی (چیزی)

  • the manx

    مردم جزیره‌ی من

  • the marches

    سرزمین‌های مرزی میان انگلیس و اسکاتلند و انگلیس و ویلز

  • in the mass

    دسته جمعی، همه با هم، به طور کلی، مشترکا

  • the masses

    آحاد مردم، توده‌های مردم، عوام‌الناس، توده‌ها، عامه

  • before the mast

    (قدیمی) ناویگری، (خدمت) به عنوان ملوان، ملوانی

  • the merest

    کم‌ترین، کوچک‌ترین

  • the mesozoic

    دوران میان زیوی، دوران میانه

  • in the middle

    1- در وسط، از میان 2- در مخمصه، دچار گرفتاری

  • in the mill

    در دست ساختمان یا آماده‌سازی

  • the minute (that)

    (در) لحظه‌ای که، (در) دقیقه‌ای که، به مجردی که

  • the miocene

    دوره‌ی میوسن و سنگ‌های آن

  • the narrows

    نام تنگ دریایی که جزیره‌ی لانگ ایلند را از جزیره‌ی ستاتن ایلند جدا می‌کند (ایالت نیویورک - امریکا)

  • the nations

    1- (انجیل) مردم غیریهودی 2- (شعر قدیم) همه‌ی مردم جهان، جهانیان

  • in the negative

    در رد یا نفی طرح یا نقشه یا پیشنهاد

    با پاسخ منفی

  • cast the net wider

    1- تور ماهیگیری را گسترده‌تر کردن 2- ترفندها و روش‌های متنوع‌تری را به کار‌زدن

  • the nine

    (اسطوره‌ی یونان) نه الهه‌ی الهام‌بخش هنرها و فنون و ادبیات

  • the nineties

    سالهای نود (مثلا1990 تا 1999 یا 1890 تا 1899)

  • the norse

    1- اسکاندیناوی‌ها، نورس‌ها 2- اسکاندیناوی‌های غربی (نروژی و ایسلندی)

  • the northwest

    1- رجوع شود به: 2 Northwest Territory- بخش شمال غربی ایالات متحده 3- بخش شمال غربی کانادا

  • in the nude

    به‌طور برهنه، بی‌جامه، لخت و پتی

  • on the occasion of

    به مناسبت، به‌خاطر، در هنگام (روی دادن چیزی)

  • the one

    خداوند، خدای یکتا

  • on the order of

    به مقیاس، در حدود، تا اندازه‌ای همانند

  • on the outside

    (انگلیس) نوار وسط جاده یا خیابان، نوار میانی

  • the pandects

    خلاصه‌ی قوانین روم در پنجاه جلد که در قرن ششم میلادی تدوین شد

  • the pentagon

    (عمارت پنج ضلعی وزارت دفاع امریکا) ارتش امریکا، وزارت پدافند امریکا، پنتاگون

  • take the place of

    جای چیز دیگری را گرفتن، جایگزین چیز دیگری شدن

  • under the plow

    (انگلیس) زمین زیر کشت (در مقابل زمین چرا: pasture)

  • plumb the depths of

    به ته چیزی رسیدن، به پایین‌ترین جا رسیدن، به حضیض رسیدن

  • the pointers

    (نجوم) دو ستاره‌ی دب اکبر که اگر خط راستی از آن دو رد شود به ستاره‌ی قطبی می‌رسد

  • the prophets

    (یکی از سه بخش کتاب مقدس یهود) پیامبران

  • the psalmist

    حضرت داوود (که اکثر مزامیر انجیل را به او نسبت داده‌اند)

  • the rabble

    (تحقیرآمیز) توده‌ی مردم، عوام‌الناس، عوام

  • on the rack

    در موقعیت دشوار یا دردناک، مورد شکنجه

  • the raj

    دوران حکومت بریتانیا بر هند

  • the rapture

    (مسیحیت - اغلب با R بزرگ) عروج

  • on the rebound

    1- درحال عقب‌نشینی، پس زنی، پس از کمانه کردن 2- (مثلاً در عشق یا ازدواج) کمی پس از پایان، درحال واکنش

  • the redeemer

    عیسی، ناجی، نجات‌دهنده، رستگارگر

  • the reformation

    (سده‌ی 16) جنبش پروتستان‌ها، به‌سازگرایی کلیسایی

  • the restoration

    1- بازگردانی چارلز دوم به تاج و تخت انگلیس در سال 2 1660- دوران سلطنت چارلز دوم (1660-85)

  • the resurrection

    1- (مسیحیت) زنده شدن دوباره‌ی عیسی 2- روز قیامت، روز رستاخیز، بازخیزش مردگان، معاد، حشر

  • reverse the charge

    پول تلفن را به حساب گیرنده گذاشتن (آمریکا: call collect هم می‌گویند)

  • on the road

    در سفر، در حرکت، در تحرک

  • go the round (or rounds)

    1- شایع بودن 2- (پلیس یا مأمور گشت و غیره) گشت زدن، دور زدن

  • go the route

    (امریکا- بیسبال) در تمام مدت بازی گوی‌پران (pitcher) بودن

  • break the rules

    از مقررات تخطی کردن، قانون‌شکنی کردن، تخلف کردن

  • sail against the wind

    1- خلاف جهت باد کشتی رانی کردن 2- با مشکلات روبه‌رو بودن، به مخالف برخوردن (near to the wind sail هم می‌گویند)

  • at the same time

    1- هم‌زمان، باهم

    2- در عین حال، ضمنا

    1- در همان زمان، در همان هنگام 2- به‌هرحال، با وجوداین، در عین حال

  • set the scene for something

    شرح دادن صحنه‌ای که در آن چیزی در شرف وقوع است، (برای چیزی) صحنه‌چینی کردن

  • the scotch

    مردم اسکاتلند، اسکاتلندی‌ها

  • the scottish

    اسکاتلندی‌ها، مردم اسکاتلند

  • on the sea

    در کنار دریا، در کرانه

  • the shades

    1- تاریکی فزاینده 2- عالم اموات، دنیای مردگان 3- ارواح مردگان

  • the shires

    بلوکات یا بخش‌های خاور و مرکز انگلیس (به‌ویژه: Cambridgeshire و Lincolnshire)

  • on the sidelines

    1- در نواره‌ی خارج از زمین بازی 2- خارج از گود، غیر‌فعال، تماشاچی

  • the sixties

    سالهای شصت (به ویژه از 1960 تا 1969)

  • on the sneak

    به‌طور پنهانی، دزدانه، یواشکی

  • the soil

    زندگی روستائی، کار کشاورزی

  • the son

    عیسی، حضرت مسیح

  • the south

    (آمریکا) 1- ایالت‌های جنوبی 2- رجوع شود به: the Confederacy

  • the southeast

    بخش جنوب خاوری ایالت متحده‌ی آمریکا

  • the southwest

    بخش جنوب باختری آمریکا (به‌ویژه تگزاس و اوکلاهوما و نیومکزیکو و اریزونا و جنوب کالیفرنیا)

  • on the square

    1- عمود (بر چیزی)، در حالت 90 درجه 2- (عامیانه) منصفانه، صادقانه

  • square the circle

    1- (در هندسه‌ی اقلیدسی غیر‌ممکن است) دایره را تربیع کردن 2- کار ظاهراً غیر‌ممکن را انجام دادن، به کار غیر‌ممکن پرداختن

  • on the stocks

    (در مورد کشتی و غیره) در دست ساختمان

  • on the strength of

    برمبنای، به‌دلیل، به‌صرف (اینکه)، به‌خاطر، بنابر

  • on the surface

    ظاهراً، تا آنجا که به‌نظر می‌رسد

  • the swiss

    سوئیسی‌ها، اهالی سوئیس

  • the tertiary

    دوران سوم (Tertiary Period هم می‌گویند)

  • the thirties

    سال‌های 1930 (از 1930 تا 1939)، سال‌های 1830، دهه‌ی سی

  • in the throes of

    در کشاکش، در گیر‌و‌دار، گرفتار، دستخوش

  • abreast of the times

    مطابق یا همراه با زمان، مطلع به آخرین اطلاعات، آگاه بر اوضاع زمانه

  • be on the trail of

    (از روی رد پا یا شواهد و مدارک) دنبال کسی یا چیزی بودن، در تعقیب بودن

  • trick of the light

    فریب نور، داشتن رنگ یا جلای به‌خصوص به‌دلیل تابش نور

  • the trinity

    (مسیحیت) تثلیث (خدا و عیسی و روح‌القدس)

  • troop the colors

    (انگلیس - رژه‌ی نظامی) پرچم را جلو صف حمل کردن

  • the trouble is ...

    اشکال این است که ...، مسئله از این قرار است ...

  • the twenties

    سال‌های بیست (به‌ویژه از 1920 تا 1929)

  • the union

    1- ایالات‌متحده‌ی امریکا 2- (جنگ‌های داخلی امریکا) ایالات شمالی

  • on the upgrade

    روبه‌رونق، روبه‌بهبود، روبه‌خوبی

  • the virgin

    مریم باکره (مادر عیسی)

  • the visitation

    (کلیسای کاتولیک) دیدار حضرت مریم از الیزابت

  • the wain

    رجوع شود به: Charles's Wain یا Big Dipper

  • on the wane

    درحال افول، در محاق، روبه فروگرایی

  • on the warpath

    1- درحال جنگ 2- آماده‌ی جنگ 3- در پی بهانه برای جنگ، مستعد جنگ

  • be in the wash

    درحال شسته شدن بودن، هنوز خیس بودن

  • on the watch

    مواظب، مراقب، هشیار، گوش به زنگ، درحال دیده‌بانی یا نگهبانی

  • the weald

    بخشی از جنوب‌شرقی انگلیس که در گذشته جنگل بوده است

  • at (or behind) the wheel

    1- (اتومبیل یا قایق و غیره)، پشت فرمان، درحال رانندگی 2- در رأس امور، همه‌کاره

  • live in the wild

    در حالت طبیعی و دست‌نخورده زیست کردن، ناپرورده بودن، در دامن طبیعت زیستن

  • before the wind

    (کشتی) هم‌مسیر باد، همراه بادی که از عقب کشتی می‌وزد، جلو باد

  • off the wind

    (درحالی‌که) باد از عقب (کشتی و غیره) می‌وزد، پشت به باد

  • on the wing

    1- درحال پرواز 2- درحال حرکت، دست به کار

  • in the wool

    (استرالیا - گوسفند) آماده‌ی پشم‌چینی

  • the word

    1- انجیل، کتاب مقدس، کلام‌الله 2- رجوع شود به Logos

  • bring into the world

    به دنیا آوردن، زادن، زاییدن، به وجود آوردن

  • come into the world

    متولد شدن، به دنیا آمدن، زاده شدن، به وجود آمدن

  • in the world

    1- در دنیا، در جهان، در عالم

  • on the defensive

    در حالت (یا موضع) دفاعی، آماده‌ی پدافند

  • the commonwealth

    (انگلیس) دولت کرومول (۶۰-۱۶۴۹) (آن را Protectorate هم می‌نامیدند)، کشورهای مشترک‌المنافع بریتانیا

Idioms

  • in the long run

    بالأخره، در دراز مدت، نتیجه‌ی نهایی

  • the driver's seat

    صندلی راننده، (مجازی) موقعیت ممتاز، مقام پرقدرت

  • on the job

    2- (عامیانه) دارای دقت در کار، دقیق، هوشیار، زبل 3- در محل کار (یا کارگاه)

  • in the middle

    1- در وسط، از میان 2- در مخمصه، دچار گرفتاری

  • cast the net wider

    1- تور ماهیگیری را گسترده‌تر کردن 2- ترفندها و روش‌های متنوع‌تری را به کار‌زدن

  • the patience of job

    صبر ایوب، بردباری بسیار، تاب‌آوری فراوان

  • go the round (or rounds)

    1- شایع بودن 2- (پلیس یا مأمور گشت و غیره) گشت زدن، دور زدن

  • sail against the wind

    1- خلاف جهت باد کشتی رانی کردن 2- با مشکلات روبه‌رو بودن، به مخالف برخوردن (near to the wind sail هم می‌گویند)

  • on the square

    1- عمود (بر چیزی)، در حالت 90 درجه 2- (عامیانه) منصفانه، صادقانه

  • square the circle

    1- (در هندسه‌ی اقلیدسی غیر‌ممکن است) دایره را تربیع کردن 2- کار ظاهراً غیر‌ممکن را انجام دادن، به کار غیر‌ممکن پرداختن

  • at (or behind) the wheel

    1- (اتومبیل یا قایق و غیره)، پشت فرمان، درحال رانندگی 2- در رأس امور، همه‌کاره

  • on the wing

    1- درحال پرواز 2- درحال حرکت، دست به کار

  • by the way

    در ضمن، ضمناً، راستی

  • pie in the sky

    نقشه‌ی غیرعملی، آرمان تحقق‌ناپذیر، خواب و خیال

  • under-the-counter

    مخفیانه (و به‌طور معمول به‌طور غیرقانونی)، قاچاقی

  • rock the boat

    تنش ایجاد کردن، دردسر ایجاد کردن، آشوب درست کردن، وضع را به هم زدن، اغتشاش ایجاد کردن

  • go the extra mile

    سنگ‌تمام گذاشتن، از دل‌وجان مایه گذاشتن، تمام تلاش خود را به کار بستن، با تمام وجود تلاش کردن

  • take the bull by the horns

    با مصائب و دشواری‌ها شاخ‌به‌شاخ شدن، دل را به دریا زدن، قاطعانه عمل کردن، با مشکلات و مخاطرات مقابله کردن

  • in the red

    بدهکار، مقروض، متضرر

  • read between the lines

    معنی نهفته‌ی چیزی را دریافتن، معانی پنهان یا ژرف چیزی را درک کردن، فحوای کلام را دریافتن

  • miss the boat

    (به‌علت کندی و تعلل) موقعیت خوبی را از دست دادن، از فرصت استفاده نکردن، فرصت را از دست دادن

  • let the cat out of the bag

    (معمولاً غیرعمدی و ناخودآگاه) رازی را آشکار کردن، قضیه‌ای را لو دادن، دهن‌لقی کردن، بند را به آب دادن، پته‌ی کسی را روی آب ریختن

  • throw caution to the wind

    دل به دریا زدن، احتیاط را کنار گذاشتن (انجام دادن کاری بدون نگرانی در مورد خطر یا شکست یا نتایج منفی آن)

  • weather the storm

    به‌سلامتی از سختی‌ها عبور کردن. تاب آوردن. تحمل کردن. دوران سختی را تحمل کردن.

  • show the white feather

    ترس از خود نشان دادن، متزلزل شدن

    ترس از خود بروز دادن، بزدلی خود را ظاهر کردن

    (انگلیس - عامیانه) ترس از خود نشان دادن

  • know the score

    (محاوره) اوضاع دست (کسی) بودن، از همه‌چیز خبر داشتن

  • back the wrong horse

    (در مسابقه‌ی اسب‌دوانی) روی اسب بازنده شرط‌بندی کردن، (مجازی) طرف بازنده را گرفتن، از بازنده حمایت کردن، راه غلط رفتن، اشتباه محاسبه کردن، شریک بد گزیدن

  • from the horse's mouth

    (عامیانه) از منابع قابل اعتماد، از مراجع اصلی، از منبع موثق

  • the coast is clear

    (مجازی) راه باز است، خطری در میان نیست.

    کار روبه‌راه است، مشکلی نیست، کسی مزاحم نیست

  • the whole ballgame

    (عامیانه) عامل یا رویداد سرنوشت‌ساز، اصل کار

  • caviar to the general

    چیزی که در نظر عموم مردم جلوه و اهمیت و جذابیت ندارد (ولی خبرگان قدر آن را می‌دانند)

  • give (or get) the go-by

    بی‌اعتنایی کردن، محل نگذاشتن، بی‌محلی کردن، مورد بی‌محلی قرار گرفتن

  • deliver the goods

    (عامیانه) تحویل دادن، به وعده وفا کردن، شرایط لازم را حایز شدن

    به قول خود عمل کردن

  • get (or have) the goods on

    (آمریکا - عامیانه) درباره‌ی سوء سابقه‌ی کسی اطلاعات داشتن یا کشف کردن

  • to cut the gordian knot

    (در رویارویی با مشکلی بغرنج) راه حل سریع و دلیرانه‌ای یافتن

  • enter the lists

    وارد مسابقه (یا رقابت یا رزم) شدن

  • take the mickey

    لودگی کردن، مورد تمسخر قراردادن، دست انداختن

  • take the mickey out of

    خیط کردن، باد غرور کسی را خواباندن، سرجای خود نشاندن

  • hold the purse strings

    سرکیسه‌ی پول را در دست داشتن، اختیار پول را داشتن

  • on the quivive

    گوش‌به‌زنگ، هوشیار، مراقب، به حالت آماده‌باش

  • on the ragged edge

    در شرف از دست دادن مشاعر یا خودداری یا شکیبایی و غیره

  • read the riot act to

    با تهدید به مجازات از عمل خلاف بازداشتن، هند تمام کردن، اتمام حجت کردن

  • accessory before (or after) the fact

    کسی که مجرم را قبل (یا بعد) از ارتکاب به جرم تشویق و کمک می‌کند، معاونت در جرم پیش (یا پس) از ارتکاب

  • to hold all the aces

    برتری داشتن، برگ‌های برنده را در دست داشتن

  • against the grain

    به طور عمود بر آوندهای چوب، برخلاف میل یا ظرفیت شخص

  • piling on the agony

    سوخته‌کنی کردن، وضعیت را بد کردن، وضعیت بد بیشتر شدن

  • in the air

    1- جاری، متداول 2- معلق، بلاتکلیف

  • off the air

    (رادیو و تلویزیون) خاموش، وقفه در پخش

  • on the air

    (رادیو و تلویزیون) در حال پخش، در حال سخن پراکنی

  • to take the air

    به هوای آزاد رفتن، در هوای آزاد تنفس یا تفریح کردن

  • up in the air

    پادرهوا، معلق، نابسامان، بلاتکلیف، رو هوا، لِنگ‌درهوا، نامعلوم، در هاله‌ای از ابهامات

  • all cats are gray in the dark

    در تاریکی همه‌ی گربه‌ها خاکستری می‌نمایند، بدون اطلاعات کافی تفاوتها قابل تشخیص نیستند.

  • to raise (or up) the ante

    1- (پوکر) توپ زدن 2- (مذاکرات یا دعوی‌ها) بر خواسته‌های خود افزودن، ادعای خود را زیادتر کردن

  • an apple a day keeps the doctor away

    خوردن روزانه‌ی یک سیب موجب سلامتی می‌شود، خوردنِ روزانه یک سیب شما را از پزشک بی‌نیاز می‌کند

  • if the occasion arises

    اگر موقعیت ایجاب کند (فرصتی پدیدار شود)

    اگر فرصتی دست بدهد

    اگر فرصت دست بدهد

  • to come out of the ark

    بسیار کهنه و قدیمی بودن (به طور تمسخر آمیز)، مال عهد دقیانوس بودن

  • put the arm on

    (امریکا - عامیانه) 1- بازداشت کردن 2- برای گرفتن اعانه یا وام مراجعه کردن به

  • to be left holding the baby

    (عامیانه) مجبور به انجام کاری شدن (به خاطر شانه خالی کردن دیگران)، (کارها) روی دست کسی افتادن

  • bring home the bacon

    (عامیانه) 1- نان‌آور خانواده بودن 2- موفق شدن

    1- نان‌آور خانواده بودن 2- موفق شدن

  • go to the bad

    (عامیانه) بدجنس و فاسد شدن، منحط شدن

  • be left holding the bag

    (عامیانه) تقصیرکار شناخته شدن (در حالی که دیگران سودش را می‌برند)، دلال مظلمه شدن

  • in the bag

    (امریکا - عامیانه) 1- حتمی، محقق

    2- مست

  • carry the ball

    (عامیانه) مسئولیت به عهده گرفتن، کارها را در دست گرفتن

  • get the ball rolling

    شروع کردن، دست‌به‌کار شدن، به راه انداختن

  • the ball is in your court

    تصمیم با توئه، به خودت بستگی داره، نوبت توئه که عمل کنی

  • (right) off the bat

    از همان ابتدا، (عامیانه) از بای بسم الله، فوراً، بدون تأخیر، بی‌معطلی، بلافاصله

  • off the beam

    1- گمراه، در جهت خطا، غلط، در اشتباه 2- پیروی نکردن از پیام‌ها و راهنمایی‌های رادیویی

  • on the beam

    1- عمود بر درازای کشتی 2- پیرو راهنمایی‌های رادیو و غیره (هواپیما)، در جهت درست 3- (عامیانه) روبه‌راه، درست، خوش‌کار، موفق، هشیار، زیرک

  • spill the bean

    (عامیانه) افشا کردن، بروز دادن

  • beat the rap

    (از تنبیه و کیفر و غیره) گریختن، جستن

  • off the beaten track (or path)

    (مکان و مسیر) کمتر شناخته‌شده، تا حدودی ناآشنا، تا حدی خارج از دایره‌ی شناخت افراد

  • below the belt

    (مشت بازی) ضربه به زیر کمربند (که مجاز نیست)، غیر‌منصفانه، نامردانه

  • on the bench

    1- رئیس دادگاه، در مسند قضاوت 2- (ورزش) ورزشکار ذخیره

  • bend the rules

    قانون یا مقررات را به نفع خود تفسیر کردن یا تغییر دادن

  • round the bend

    (انگلیس - عامیانه) خل، دیوانه، مجنون

  • get (or have) the best of

    1- شکست دادن، پیشی گرفتن، فایق شدن بر

    2- زرنگ‌تر بودن (از)

  • fill the bill

    (عامیانه) رضایت‌بخش بودن، حایز شرایط بودن

    به‌کارخوردن، به‌دردخوردن، قابل استفاده بودن

  • for the birds

    (عامیانه) چرند، بی‌ارزش، بی‌فایده، بدردنخور، احمقانه

  • the bird has flown

    تیر از کمان رها شده است، فرار کرد و رفت، دیگر دیر شده

  • the birds and the bees

    (عامیانه) واقعیات درباره‌ی امور جنسی (به نحوی که بچه بفهمد)

  • take the biscuit

    (انگلیس - عامیانه) کار بد یا مأیوس‌کننده کردن

  • bite the bullet

    سختی چیزی را با شجاعت به جان خریدن، رنجی را با شکیبایی پذیرفتن، دل را به دریا زدن، خم به ابرو نیاوردن، دندان روی جگر گذاشتن، سوختن و ساختن

  • bite the hand that feeds one

    (عامیانه) حق‌ناشناسی کردن، نمک‌نشناسی کردن، نمک خوردن و نمکدان شکستن

  • put the bite on

    برای دریافت وام یا هدیه یا رشوه فشار آوردن، اصرار کردن

  • to the bitter end

    (با همه‌ی سختی‌ها و به هر قیمیت شده) تا آخرِ آخر، تا انتها، تا دم مرگ، تا پایان

  • into the black

    (از نظر مالی) سودآور، سودبخش، پرسود

  • go on the blink

    (انگلیس) خراب شدن (در مورد ماشین و غیره)، خوب کار نکردن

  • go to the block

    1- اعدام شدن (از طریق قطع سر) 2- حراج کردن، به حراج گذاشتن

  • out of the blue

    به‌طور ناگهانی، یکهویی، بی‌مقدمه، بدون پیش‌بینی، غیرمنتظره، غیرمترقبه، برخلاف انتظار

  • go by the board

    1- از لبه‌ی کشتی پرت شدن 2- گم شدن، از دست رفتن، ناموفق بودن، از رسم افتادن

  • be in the same boat

    در وضعیت (ناخوشایند) مشابهی بودن، دچار همان مخمصه بودن، شرایط نامطلوب یکسانی داشتن

  • push the boat out

    (به‌ویژه در مهمانی و جشن) ریخت‌وپاش کردن، پول زیادی خرج کردن، بریزوبپاش کردن، ولخرجی کردن

  • a bolt from the blue

    1- آذرخش، برق از آسمان 2- رویداد ناگهانی (و معمولاً ناخوشایند)، چیز برق‌آسا

  • it is close to the bone

    دارد (کارد) به استخوان می‌رسد، دارد رنجش‌آور می‌شود.

  • lower the boom

    (امریکا - عامیانه) با سرعت و قاطعیت عمل کردن (به ویژه در تنبیه یا انتقاد یا حمله کردن)

  • get the boot

    اخراج شدن، با تیپا بیرون شدن

  • give the boot

    اخراج کردن، با تیپا بیرون کردن

  • lick the boots of

    خوش‌خدمتی و چاپلوسی کردن، چکمه لیسی کردن

  • put the boot in

    (انگلیس - عامیانه) چزاندن، (به کسی که از پیش ناراحت و افتاده است) حمله یا درشتی کردن

  • hit the bottle

    (امریکا - عامیانه) در خوردن مشروب الکلی زیاده روی کردن، حسابی دم به خمره زدن

    (عامیانه) به بطری (مشروب) پناه بردن، مشروب زیاد خوردن

  • on the bottle

    (کودک) شیرخوار از بطری، میخواره

  • box the compass

    سی و دو مکان قطب‌نما را نام بردن، یک دور کامل زدن

  • have on the brain

    دائماً در فکر چیزی بودن، وسواس چیزی را داشتن

  • break the back (of)

    کمر (کسی یا چیزی را) شکستن، از پای در آوردن

  • break the bank

    (انگلیس - عامیانه - در قمار) تمام پول بانک را بردن

  • in the same breath

    در آن واحد، در یک دم، در همان لحظه

    بلافاصله

  • the breath of life

    نور چشم، مایه‌ی لذت و خوشی، مورد نیاز مبرم

  • hit the brick

    (امریکا - عامیانه) اعتصاب کردن

  • bring down the house

    موجب خنده‌ی شدید یا کف زدن حضار شدن

    (عامیانه) مورد تشویق و کف زدن حضار قرار گرفتن

  • bring up the rear

    در عقب صف حرکت کردن، آخر از همه آمدن

    (به‌ویژه در رژه و غیره) در عقب حرکت کردن، آخر (صف یا قطار اتومبیل‌ها و غیره) بودن

  • bear (or take) the brunt of

    بخش عمده‌ی کار شاقی را به عهده داشتن، بیشتر بار چیزی را متحمل شدن

  • pass the buck

    از زیر بار مسئولیت شانه خالی کردن

  • kick the bucket

    (عامیانه) مردن

    مردن، نفس آخر را کشیدن

  • nip in the bud

    غنچه را کندن یا سرما زدن، جوانه را کشتن، در نطفه کشتن (خفه کردن)

    از آغاز با ناکامی روبه‌رو کردن یا شدن

  • in (the) bud

    1- در حال جوانه آوری، پر غنچه 2- هنگام جوانه زنی

  • in the buff

    عریان، لخت و پتی، لخت و عور

  • shoot the bull

    (امریکا - عامیانه) گپ زدن، حرف خودمانی زدن

  • on the bum

    (عامیانه) 1- مشغول ولگردی و بی‌غیرتی 2- خراب (ابزار و غیره)، نیازمند به تعمیر

  • beat around the bush

    به اصل مطلب نپرداختن، طفره رفتن، منظور خود را بیان نکردن، صغراوکبرا چیدن، آسمان‌وریسمان به‌هم بافتن

  • give (or get) the business

    (آمریکا، عامیانه) با خشونت رفتار کردن، مورد شوخی خرکی قرار گرفتن یا قرار دادن

  • on the button

    به‌موقع، سر وقت

    کاملاً درست، مطابق انتظار

  • by the by

    ضمناً، راستی، تصادفاً

  • by the bye

    تصادفاً، اتفاقی، ضمناً، درضمن

  • put the pedal to the metal

    تخته‌گاز رفتن، پدال گاز را ته فشار دادن

    گاز دادن، خیلی سریع کار کردن

  • by the book

    طبق قوانین، در چهارچوب مقررات، براساس مقررات

  • beat the odds

    موفق شدن، به موفقیت رسیدن (علی‌رغم نداشتن شانس خوب برای موفقیت)

  • take the initiative

    پیش‌قدم شدن، آغازکننده بودن، ابتکار عمل را به دست گرفتن

  • clear the air

    سوء تفاهم را برطرف کردن، شفاف‌سازی کردن، کدورت را کنار گذاشتن

  • the odd one out

    ناهماهنگ، متمایز، متفاوت (شخص یا چیزی که با دیگر اعضای یک گروه یا دسته متفاوت است)

  • shoot the breeze

    گپ زدن، اختلاط کردن، از این‌ در و آن‌ در حرف زدن

  • rub the wrong way

    رنجاندن، آزردن، آزار دادن، اذیت کردن

  • on the double

    فوراٌ، الساعه، به‌سرعت، شتابان

  • on the blink

    (دستگاه و وسیله) خراب، ازکارافتاده

  • get the lead out

    سریع انجام دادن کاری، زود باش، بجنب

  • eat high on the hog

    مثل اشراف‌زاده‌ها زندگی کردن، لای پر قو زندگی کردن

  • cut the cackle!

    (انگلیس - عامیانه) حرف را بس کن! وراجی موقوف!

  • take the cake

    (عامیانه)پیشی جستن، سبقت گرفتن، جایزه بردن

  • kill the fatted calf

    سور دادن، (به عنوان یادبود یا خوشامد) مهمانی دادن

  • carry the can

    (انگلیس - عامیانه) تقصیر را به عهده گرفتن

  • in the can

    (عامیانه) 1- تمام، کامل 2- ضبط یا فیلمبرداری شده؛ ولی هنوز به بازار نیامده

  • burn the candle at both ends

    بیش از حد کار و تقلا کردن (به طوری‌که به سلامتی و پویایی گزند بزند)

  • cap the climax

    (امریکا - عامیانه) بیش یا بهتر از حد انتظار انجام دادن، از خوب هم بهتر عرضه کردن، شاهکار کردن

  • if the cap fits!

    (در مورد کنایه و غیره) اگر به شما می‌خورد، به خود بگیرید!، منظورم شما بود!

  • on the carpet

    1- مورد مطالعه، مورد نظر 2- در شرف تنبیه شدن

  • sweep under the carpet

    (خاکروبه و کثافت را) زیر فرش جارو کردن، نادیده انگاشتن

  • carry the day

    (در جنگ یا مناظره و غیره) برنده شدن

  • hit the ceiling

    (عامیانه) از جا در رفتن، آتشی شدن

  • the cellar

    (عامیانه - در مورد رده‌بندی فرد یا گروه در مسابقات) مرتبه‌ی آخر

  • chafe at the bit

    برآشفتن، به خود پیچیدن، کلافه شدن

  • at the bit champing

    1- (اسب) دهنه را جویدن (پی‌درپی و با سروصدا) 2- بی‌قراری کردن، بی‌صبر و قرار شدن

  • ring the changes

    1- (موسیقی - آلت زنگوله‌ای) زنگوله‌ها را با آواهای گوناگون به صدا درآوردن 2- به طرق گوناگون گفتن یا انجام دادن

  • turn the other cheek

    (حرف عیسی: اگر کسی به یک گونه‌ات سیلی زد، گونه‌ی دیگر را نیز جلو ببر) در مقابل ظلم و خشونت مهربانی کن، بدی را با نیکی پاسخ بده

  • pull someone's chestnuts out of the fire

    (با زور یا حیله) کسی را وادار به انجام کار خطرناکی کردن (به ویژه اگر به سود وادارکننده باشد)

  • chew the scenery

    (عامیانه - در مورد ایفای نقش در فیلم و تئاتر و غیره) بیش از حد آب و تاب دادن، زیاده‌روی کردن

  • take it on the chin

    (امریکا - عامیانه) سخت شکست خوردن، سختی کشیدن

  • for the chop

    (انگلیس) در شرف بسته شدن یا تعطیل شدن

  • get the chop

    (انگلیس) اخراج شدن، شغل خود را از دست دادن

  • take to the cleaners

    (امریکا ـ عامیانه) مفلس کردن (مثلاً در قمار)، لخت کردن

  • clip the wings of

    بال پرنده‌ای را چیدن، (انسان) محدود کردن

  • close to the wind

    1- (کشتی‌رانی) در جهت باد 2- قانون و مقررات را کج‌دار و مریض رعایت کردن

  • clothes make the man

    طرز لباس پوشیدن سرشت هر شخص را نشان می‌دهد

  • have one's head in the clouds

    (عامیانه - تداعی منفی) الکی‌خوش، (به‌طور غیرواقع‌بینانه) سرگرم اندیشه‌ها یا امیال خود

  • in the clouds

    1- فرازین، توی ابرها 2- غیر‌عملی، تخیلی 3- در خواب و خیال

  • in the cold

    دور از توجه، دست‌خوش غفلت، مورد مسامحه

  • call to the colors

    1- به خدمت زیر پرچم احضار کردن 2- (ارتش) شیپور زدن و پایین آوردن پرچم

  • too many cooks spoil the broth

    ماما که دو تا شد سر بچه کج درمی‌آید، آشپز که دو تا شد آش یا شور می‌شود یا بی‌نمک

    آشپز که دو تا شد آش شور می‌شود

  • fly the coop

    (امریکا - عامیانه) فرار کردن (به ویژه از زندان)

  • just around the corner

    1- مجاور، در نزدیکی، نزدیک

    2- زود، (از نظر زمان) نزدیک، عن‌قریب

  • on the couch

    (عامیانه) تحت درمان روانی

  • go to the country

    (انگلیس) پارلمان را منحل و انتخابات تازه را اعلام کردن

  • in the course of time

    با گذشت زمان، پس از چندی، در طول زمان، در طی زمان، با گذر زمان

  • fall between (or through) the cracks

    (عامیانه) جور در نیامدن (با برنامه یا طرح یا تشکیلات)، ملعبه شدن، قربانی (دستگاه یا وضع و غیره) شدن

  • rob the cradle

    معشوقه یا همسر بسیار جوانتر از خود گرفتن

  • cream of the crop

    گل سر سبد، بهترین، نخبه‌ترین، سرآمد، سرچین

  • the creature

    (مزاح‌آمیز) مشروب الکلی (به‌ویژه ویسکی)

  • up the creek

    (امریکا ـ عامیانه) در مهلکه، دچار دردسر

  • chew the cud

    1- نشخوار کردن 2- تعمق کردن، بازاندیشی کردن، مداقه کردن

  • off the cuff

    (عامیانه) بدون آمادگی قبلی، بی‌مقدمه، بدون پیش‌اندیشی

  • on the cuff

    (امریکا - عامیانه) نسیه، قرضی

  • the damage is done

    حالا دیگر دیر شده است (چون خسارت وارد آمده)

  • on the danger

    بسیار بیمار (جزو فهرست مردنی‌ها یا بیماران بدحال)

  • that'll be the day

    (عامیانه) هرگز، احتمال ندارد، بعید است

  • to the day

    درست (به احتساب دقیق روز)

  • in at the death

    1- حاضر و شاهد کشته شدن شکار توسط سگ‌های شکاری 2- حاضر و شاهد (در پایان یا نقطه‌ی عطف چیزی)

  • clear the decks

    1- (برای آمادگی رزمی و غیره) عرشه‌ی کشتی را (از چیزهای غیرضروری) پاک کردن 2- آماده‌ی عمل شدن

  • hit the deck

    (امریکا - عامیانه) 1- (از بستر) برخاستن 2- آماده‌ی عمل شدن 3- (در زلزله یا انفجار و غیره) خود را بر زمین افکندن 4- (در اثرضربه و غیره) نقش بر زمین شدن

  • go off the deep end

    (عامیانه) 1- بدون تفکر و آینده‌نگری کاری را آغاز کردن، شورتی‌گری کردن، زرع نکرده بریدن 2- خشمگین یا هیجان زده شدن، ازکوره در رفتن

  • give the devil his due

    پاداش کار خوب همه حتی شیطان را باید داد، حتی حق شیطان را هم نباید پایمال کرد

  • go to the devil

    1- گمراه و فاسد شدن 2- (حرف امر حاکی از خشم) برو به جهنم!، گورت را گم کن!

  • play the devil with

    (عامیانه) به هم‌ زدن، خراب کردن، دخل کسی (یا چیزی) را آوردن

    سخت صدمه زدن، به‌شدت مختل کردن

  • raise the devil

    1- شیطان را احضار کردن 2- (عامیانه) شادی و بزن و بکوب کردن

  • talk of the devil!

    (هنگام صحبت درباره‌ی کسی اگر او وارد شود این عبارت را می‌گویند) حلال‌زاده!، انگار که موش رو آتش زدند!

  • the devil

    (عامیانه - نشان خشم یا شگفتی) غلط (کردی)، راستش را بگو!

  • a diamond in the rough

    1- الماس نتراشیده 2- (شخص یا چیز) خوب ولی از کار درنیامده، عالی ولی نیازمند به ممارست و آمایش

  • load the dice

    1- تاس تقلبی به کار بردن 2- کلاه سر کسی رفتن یا گذاشتن

  • die on the vine

    (روی بته مردن مثل خیار و غیره) ناموفق شدن (به خاطر عدم همکاری یا کوشش و غیره)

  • hit the dirt

    (عامیانه) خود را به زمین افکندن (مثلاً برای احتراز از تیر خوردن)، (روی زمین) ولو شدن

  • go the distance

    (به‌ویژه در ورزش و مسابقه) تا آخر دوام آوردن، تا آخر مسابقات شرکت کردن، سنگ تمام گذاشتن

  • dog in the manger

    کسی که چیزی را نه خودش مصرف می‌کند، نه می‌گذارد دیگران از آن استفاده ببرند، مناع‌الخیر، آدم بخیل

  • drive to the dogs

    بیچاره کردن یا شدن، تباه کردن، نابود کردن

  • go to the dogs

    (عامیانه) نابسامان شدن، خراب شدن

  • put on the dog

    (امریکا - عامیانه) تظاهر به ثروت و مقام و اشرافیت و غیره کردن، پز دادن

  • (be) on the door

    (در نمایش و کنسرت و غیره) دم در ایستادن (و بلیط‌ها را گرفتن یا مردم را راهنمایی کردن)

  • lay at the door of

    (کسی را) مقصر شناختن، گناهی را به گردن کسی انداختن

  • on the dot

    (عامیانه) درست سر ساعت، درست به موقع

  • the year dot

    (انگلیس - عامیانه) سالها پیش

  • the dozens

    (عامیانه ـ در میان سیاهان امریکا) شوخی رکیک (لفظی)

  • beat to the draw

    (در انجام کاری مثلاً کشیدن هفت تیر) از حریف تندتر بودن

  • the drink

    (عامیانه) دریا، اقیانوس

  • at the drop of a hat

    در یک چشم‌به‌هم‌زدن، فوراً، بی‌درنگ، بدون معطلی

    به‌آسانی، عین آب خوردن

  • get (or have) the drop on

    1- (در تیراندازی کاوبوی‌ها و غیره) از دیگری زودتر هفت‌تیر کشیدن و تیر خالی کردن 2- بر دیگری سبقت گرفتن (یا امتیاز یافتن)

  • beat the drum for

    (عامیانه) بازارگرمی کردن، جلب توجه یا علاقه کردن

  • for the duration

    1- (انگلیس - عامیانه) تا پایان جنگ 2- برای مدتی دراز

  • bite the dust

    (عامیانه) مردن (به ویژه در نبرد)

  • lick the dust

    خاک پای کسی را بوسیدن، دست بوسی کردن، تواضع چاپلوسانه کردن

  • make the dust fly

    1- با حرارت و شدت عمل کردن 2- با سرعت حرکت کردن

  • keep an ear to the ground

    گوش‌به‌زنگ بودن، در جریان و به‌روز بودن، به افکار عمومی و روندهای اجتماعی توجه کامل داشتن، مترصد وقایع روز بودن

  • have the ear of

    مورد اعتماد و حرف شنوی (کسی) بودن، تماس نزدیک و اختصاصی داشتن

  • easy on the eyes

    (امریکا - عامیانه) خوش‌نما، جذاب، چشمگیر، چشم‌نواز

  • get the elbow

    (عامیانه) مورد بی‌وفایی قرار گرفتن، (توسط دوست یا یار) ترک شدن، طرد شدن

  • give somebody the elbow

    (عامیانه) مورد کم‌لطفی یا بی‌وفایی قرار دادن، طرد کردن، دور کردن (از خود)

  • up to the elbows

    (عامیانه) تا خرخره گرفتار، بسیار مشغول

  • at the eleventh hour

    در آخرین لحظه، در آخرین فرصت، درست پیش از آنکه دیر بشود

    در آخرین فرصت، درست قبل از اینکه کار از کار بگذرد

  • the whole enchilada

    (امریکا - عامیانه) همه‌چیز، همه‌ی آن، تماماً، کاملاً

  • at the end of the day

    بالأخره، در مجموع، نهایتاً، با همه‌ی این تفاسیر، در نهایت، خلاصه اینکه، مخلص کلام این است که، از این حرف‌ها که بگذریم، بعداز همه‌ی این حرف‌ها

  • ends of the earth

    جاهای دورافتاده، جاهای دوردست، آن سوی دنیا

  • give someone the eye

    (امریکا - عامیانه) با چشم علامت دادن، با چشم دعوت کردن

  • in the public eye

    1- در نظر همگان، در ملاء عام 2- مشهور، شناخته، اجتماعی

  • in the face of

    1- در برابر، در مقابل 2- علیرغم، با وجود

  • on the face of it

    ظاهراً، تا آنجایی‌که از ظواهر برمی‌آید، در نظر اول

  • fan the air

    به قصد کشتن چیزی(مثلاً مگس) زدن و موفق نشدن

  • chew the fat

    (عامیانه) گپ زدن، (دوستانه) صحبت کردن، اختلاط کردن

  • the fat is in the fire

    کار از کار گذشته است، امر ناخوشایند انجام شد (و دیگر نمی‌توان کاری کرد)، حالا دیگر دیر شده است

  • have one's feet on the ground

    واقع‌بین بودن، دنبال خواب و خیال نرفتن

    واقع‌بین بودن، عقاید پادرهوا نداشتن

  • on the fence

    دودل، نامصمم، مردد، دوبه‌شک، بر سر دوراهی، ناتوان در تصمیم‌گیری

  • be on the fiddle

    کلاه‌برداری‌کردن، حقه سوار کردن، دوز و کلک زدن

  • keep (or hold) the field

    (در مسابقه یا عملیات رزمی یا بازرگانی و غیره) ادامه دادن (به فعالیت)، (به‌طور موفقیت‌آمیز) دنبال کردن

  • lead the field

    از همه جلو بودن، در پیشاپیش بودن

  • play the field

    (در آن واحد) به چند فعالیت پرداختن، با بیش از یک نفر یا یک کار سر و کار داشتن، (در مورد رابطه‌ی جنسی) از هر چمن گلی چیدن

    (عامیانه) بیش از یک معشوقه داشتن

  • give somone the finger

    (عامیانه - ناخوشایند) با انگشت به کسی حواله دادن

  • have a finger in the pie

    1- در کاری شرکت داشتن، دست‌اندرکار بودن 2- فضولی کردن، دخالت بیجا کردن

  • put the finger on

    (عامیانه) 1- (نزد پلیس رفتن و کسی را) لو دادن 2- محل جنایت را تعیین کردن

  • in at the finish

    در پایان چیزی حضور داشتن، تا آخر (مسابقه و غیره) پایداری کردن

  • in the first place

    در درجه‌ی اول، اولاً

    اولاً، در مرحله‌ی اول

  • keep the flag flying

    به پشتیبانی از مرام (یا وطن و غیره‌ی خود) ادامه دادن

  • flash in the pan

    شخص یا کسی که برای مدت کوتاهی موفقیت یا شهرت دارد

  • in the flesh

    1- زنده 2- حاضر (در محل)، موجود، شخصاً

  • press the flesh

    (عامیانه - در مبارزات انتخاباتی و غیره) در میان جمع ظاهر شدن و با همه دست دادن و خوش‌وبش کردن

  • hold the floor

    (در پارلمان و غیره) نطق کردن، (به نوبه‌ی خود) سخنرانی کردن

  • take the floor

    1- برخاستن و سخنرانی خود را آغاز کردن 2- روی پهنه‌ی رقص رفتن

  • the floor is yours

    (پارلمان و غیره) حال می‌توانید سخنان خود را ایراد کنید.

  • on the fly

    1- در حین پرواز، در هوا 2- (عامیانه) هنگام شتاب

  • fly in the ointment

    هرچیزی که ارزش یا کارآیی چیز دیگری را کم می‌کند.

  • play the fool

    دلقک‌بازی درآوردن، لودگی کردن

  • on the wrong foot

    (در آغاز کار) در موقعیت بد، به‌طور‌ناجور

  • be (or come) to the fore

    1- مهم یا برجسته (بودن)، در جلو قرار گرفتن، پیشی گرفتن 2- در دسترس

  • hold the fort

    1- پدآفند کردن، (از دژ) دفاع کردن 2- (عامیانه - در غیاب دیگران یا هنگام نیاز شدید) کارها را اداره کردن، پاییدن، مواظب جایی بودن

  • frog in the throat

    گرفتن صدا به خاطر التهاب حنجره، گیرکردگی گلو

  • make the fur fly

    (عامیانه) 1- دودستگی ایجاد کردن، دوبه‌هم‌زنی کردن، فتنه کردن 2- به نتایج درخشان رسیدن (به‌سرعت)

  • be part of the furniture

    (شخص) در جایی آنقدر ماندن یا کار کردن که مثل در و دیوار و اثاثیه آنجا شدن

  • gift of (the) gab

    1- دهان‌گرمی، خوش‌سخنی 2- وراجی، پرحرفی

  • stand the gaff

    (عامیانه) تاب آوردن، خوب تحمل کردن، ظرفیت داشتن (تحمل شوخی یا سختی)

  • blow the gaff

    (عامیانه - انگلیس) دهن‌لقی کردن، سری را فاش کردن

  • play to the gallery

    خودشیرینی کردن، بازی درآوردن

    عوام فریبی کردن، برای جلب محبوبیت هر کاری کردن

  • ahead of the game

    دارای برگ برنده، جلوتر بودن از رقبا یا همتایان (در حوزه‌ی فعالیت یکسان)

  • to play the game

    (عامیانه) مقررات بازی را رعایت کردن، منصفانه رفتار کردن، مطابق رسم و اصول رفتار کردن

  • the game is up

    کار تمام است، امیدی به موفقیت نیست

  • step on the gas

    (عامیانه) گاز دادن، پا روی گاز گذاشتن

  • take up the gauntlet

    1- دعوت به مبارزه را پذیرفتن 2- دفاع از کسی (یا چیزی) را به‌عهده گرفتن

  • put on the glove

    (عامیانه) مشت‌بازی کردن، بکس‌بازی کردن

  • go down the drain

    از بین رفتن، از مزه افتادن، هدر رفتن

  • no the go

    (عامیانه) مدام در حرکت، پویا، فعال

  • to the good

    مزیت، به عنوان سود، برای برتری

  • to make the grade

    1- به بالای سر بالایی رسیدن 2- بر مشکلات فائق شدن، کامیاب شدن

  • in (the) grease

    (در مورد حیوانات شکار) چاق‌و‌چله، آماده‌ی شکار شدن

  • keep one's nose to the grindstone

    سخت و مداوم کار کردن، بی‌امان کوشیدن، بکوب کار کردن، با تمام وجود تلاش کردن

  • run into the ground

    (عامیانه) زیاد انجام دادن، افراط کردن، زیاده‌روی کردن

  • in on the ground floor

    (عامیانه) آماده به کار قبل از ساعت اداری، دارای مزیت

  • give it the gun

    (آمریکا- عامیانه) روشن کردن (موتور و غیره)، سرعت گرفتن

  • jump the gun

    شتاب‌زده عمل کردن، هول‌هولکی اقدام کردن، بدون فکر دست به عمل زدن، زودتر از موعد اقدام کردن

  • (to be) under the gun

    (عامیانه) مورد تهدید (بودن)، در معرض خطر (بودن)، با ضرب‌العجل روبه‌رو بودن

  • hair of the dog (that bit one)

    (عامیانه) مشروب الکلی که برای از بین بردن خماری صبحگاهی نوشیده می‌شود

  • on the one hand

    از یک سو، از طرفی، از یک نظر، از یک دیدگاه

  • on the other hand

    از سوی دیگر، از طرف دیگر، از دیدگاه دیگر، از طرفی، از طرف دیگر، ولی، اما

  • fly off the handle

    (عامیانه) ناگهان خشمگین شدن، ناگهان هیجان‌زده شدن، از کوره‌دررفتن

  • get (or have) the hang of

    قلق کاری یا چیزی را آموختن، اسلوب عملکرد (چیزی را) یادگرفتن، لم کاری را آموختن، عادت کردن به

  • down the hatch!

    (عامیانه - هنگام مشروب‌خوری) تاته!، بده بالا!

  • by (or down by) the head

    (کشتی‌رانی) درحالی‌که سینه‌ی کشتی بیشتر در آب فرورفته است تا عقب آن

  • down at (the) heel(s)

    1- دارای کفشی که پاشنه‌اش نیاز به تعمیر دارد 2- کهنه، زهوار دررفته، قراضه، مندرس، فقیرانه

  • out at the heel(s)

    1- دارای کفش یا جوراب سوراخ‌دار (در پاشنه) 2- قراضه، کهنه، مندرس، به‌دردنخور

  • for the hell of it

    (عامیانه) بی‌دلیل، همین‌طوری، بیخودی

  • at the helm

    (قرار گرفته در) پشت فرمان کشتی، زمامدار امور، در تصدی

  • take the helm of

    سکان به دست گرفتن، زمام امور را به دست گرفتن، تصدی امری را به عهده گرفتن

  • the here and now

    این مکان و زمان، حالا، اکنون، زمان حال

  • hew to the line

    به روش یا خط مشی (به‌خصوصی) پای‌بند بودن

  • over the hill

    (عامیانه) 1- روبه‌زوال 2- (ارتش) غیبت بدون اجازه، غیرمجاز

  • hit (someone) over the head

    1- بر سر کسی کوفتن 2- (با اصرار یا تکرار) در مغز کسی چپاندن، شیرفهم کردن

  • hit the fan

    (عامیانه) گند بالا آوردن، موجب آبروریزی شدن، اثر بسیار بد داشتن

  • hit the headlines

    1- سرمقاله‌ی روزنامه‌ها را به‌خود اختصاص دادن 2- ورد زبان‌ها شدن، موضوع داغ روز شدن

  • in the hole

    (عامیانه) در وضع بد مالی، (قسط یا وام و غیره) دارای دیرکرد، قرض‌دار

  • the hole

    1- (عامیانه) زندان مجرد، زندان انفرادی 2- (فوتبال امریکایی) شکاف در خط دفاعی

  • do the honors

    نقش میزبان را به عهده داشتن (مهمانان را معرفی کردن و جام به سلامتی بلند کردن و غیره)

  • on the hoof

    (گاو و گوسفند و غیره) زنده، ذبح‌نشده

  • get the hook

    (عامیانه) اخراج شدن، (از خدمت) منفصل شدن

  • off the hook

    (عامیانه) فارغ‌البال، رها، آزاد از دردسر

  • on the hop

    (انگلیس) در حال ارتکاب، غافلگیر، ناآماده

  • hope for the best

    نفوس بد نزدن، (علیرغم دشواری‌ها) امیدوار بودن

  • around the horn

    (بیسبال) پرتاب گوی از پایگاه سوم به دوم و از دوم به اول

  • the horn

    (امریکا - عامیانه) تلفن

  • the horrors

    (عامیانه) وحشت‌زدگی، دلهره

  • hot under the collar

    (عامیانه) بسیار خشمگین، از جا دررفته، برآشفته

  • of the hour

    برجسته‌ترین (چیز یا شخص) در این زمان

  • on the house

    مجانی، رایگان، به خرج مدیر رستوران (یا هتل و غیره)، به حساب میزبان

  • on the hump

    (عامیانه) در تلاش، سخت مشغول، در تقلا

  • to be over the hump

    (عامیانه) از مشکلات عبور کردن (یا گذشتن)، دشواری‌ها را پشت سر گذاشتن

  • break the ice

    1- (بر مشکلات فایق شدن و) کاری را آغاز کردن 2- (در ایجاد آشنایی و صمیمیت) پیش‌قدم شدن، تعارف را کنار گذاشتن

  • that's the idea!

    (عامیانه) آره - داری درک می‌کنی!، منظور این است، حالا داری درست کار می‌کنی!

  • what's the idea?

    موضوع چیه؟ چه‌خبره؟، چی‌شده؟، چیه؟، منظور چیه؟، ایده چیه؟

  • idle hands are the devil's tools

    دست‌های آدم بیکار آلت شیطان هستند، شیطان برای آدم بیکار کار پیدا می‌کند.

  • on the inside

    1- وارد به کلیه‌ی امور محرمانه، رازدار 2- در افکار درونی شخص

  • strike while the iron is hot

    از فرصت استفاده کردن، تا تنور داغ است نان را چسباندن

    تا تنور داغ است نان را چسباندن، تا آهن داغ است چکش کاری کردن، تا فرصت باقی است کاری را انجام دادن

  • hit the jackpot

    1- (همه‌ی پول‌های انباشته‌شده را) بردن 2- بسیار موفق شدن، بالاترین جایزه (و غیره) را به دست آوردن

  • the jig is up

    فاش شدن دروغ، رو شدن چیزی، لو رفتن

  • the job at hand

    کاری که فعلاً در دست است، کار فعلی، کار در پیش

  • go for the jugular

    (عامیانه) با شقاوت رفتار کردن، به قصد جان زدن یا حمله کردن و غیره

  • get (or have) the jump on

    (عامیانه) از دیگری (یا دیگران) جلو زدن (از)، سبقت گرفتن (از)، پیش‌دستی کردن

  • on the jump

    (عامیانه) به‌شدت در تحرک یا فعالیت

  • just the same (as)

    1- درست همان، عیناً 2- با این حال، مع‌هذا

  • put the kibosh on

    (عامیانه) خاتمه دادن، بندآوردن، خفه کردن

  • kick in the teeth

    شکست غیرمترقبه، عدم موفقیت شدید و ناگهانی

  • in at the kill

    1- حاضر در موقع ذبح حیوان شکار‌شده 2- شاهد اوج یا پرهیجان‌ترین مرحله‌ی هرچیز

  • the kiss of death

    عمل از روی حسن نیت که برای دیگری بسیار بدعاقبت است، بوسه‌ی مرگ‌آور، دوستی خاله خرسه، بوسه مرگ، ضربه‌ی مهلک

  • the knives are out

    وضع وخیم است، دو طرف آماده‌ی مشاجره و دعوا هستند، شمشیرها را کشیده‌اند

  • knock out of the box

    (امریکا ـ بیسبال) با بردن مکرر موجب فراخوانی pitcher تیم حریف شدن

  • tie the knot

    ازدواج کردن، وصلت کردن، عقد کردن

  • in the know

    (عامیانه) محرم اسرار، آگاه به امور محرمانه

  • on the lam

    در حال فرار (به‌ویژه از دست پلیس)، فراری

  • have the last laugh

    پس از ناراحتی نومیدی (و غیره) فایق شدن یا پیروز از کار درآمدن، خنده‌ی آخر را کردن

  • lay down the law

    1- آمرانه تعیین تکلیف کردن، دستور قاطع دادن 2- گوشمالی دادن

  • lay on the line

    (پول یا اعتبار یا شهرت و غیره) گذاشتن، به مخاطره انداختن

  • lead by the nose

    مجبور به پیروی یا اطاعت بی‌چون و چرا کردن

    (کسی را) کاملاً زیر مهار‌کشیدن، کاملاً مسلط‌بودن (بر کسی)

  • leap in the dark

    کار پرمخاطره (چون عاقبت آن معلوم نیست)، جهش در تاریکی

  • strain at the leash

    ناآرام بودن، ناشکیبایی کردن

    (عامیانه) برای کسب آزادی بیشتر تقلا کردن، برای پاره کردن مهار خود کوشیدن

  • to say the least

    بدون اغراق بگویم، کمِ کم بگویم، در این حد بگویم، خلاصه و مختصر بگویم، دستِ کم، همین‌قدر بگویم که

  • to the letter

    دقیقاً، حرف‌به‌حرف، کلمه به کلمه

  • on the level

    (عامیانه) روراست، رک‌وراست، راد

  • put the (tin) lid on

    (انگلیس - عامیانه) کارد را به استخوان رساندن

  • take the lid off something

    افشا کردن، برملا کردن، پرده برداشتن، فاش کردن، آشکار کردن

  • lie down on the job

    (آمریکا- عامیانه) کم‌کاری کردن، تعلل کردن

  • give the lie to

    1- متهم به دروغ‌گویی کردن 2- دروغ بودن چیزی یا دروغ‌گویی کسی را ثابت کردن

  • for the life of me

    (معمولاً در جمله‌های منفی) حتی به قیمت جان، هر‌طور که شده، به جان خودم قسم

  • the life of riley

    (امریکا- عامیانه) زندگی پرتجمل، زندگی مرفه

  • to the life

    کاملاً مثل نمونه‌ی اصلی و زنده، عیناً، درست

  • light at the end of the tunnel

    کورسوی امید، روزنه‌ی امید، نوری در دل تاریکی، امید به بهبود و یا اتمام اوضاع دشوار (پایان شب سیه، سپید است)

  • gild the lily

    در بهتر کردن چیزی عالی کوشش بیهوده کردن

  • the limit

    (عامیانه) منتها درجه، به غایت، حد نهایت

  • all along the line

    1- همه‌جا، هرجا 2- در هر مرحله (از رویدادها)

  • hold the line

    خط دفاعی را حفظ کردن، عقب‌نشینی نکردن، به مقاومت ادامه دادن

  • lay (or put) it on the line

    1- (پول) پرداختن، سلفیدن 2- رک و راست حرف زدن 3- (شهرت یا مقام و ... خود را برای کاری) به خطر انداختن

  • beard the lion (in his den)

    آدم نیرومند یا سرشناسی را در محل قدرت خودش مورد حمله یا مخالفت و غیره قرار دادن

  • on the loose

    (عامیانه) 1- آزاد، غیرمحبوس، ول 2- مشغول عیش و عشرت

  • the lot

    (عامیانه) همه، (به صورت) یکجا، چکی

  • on the make

    (عامیانه) 1- (برای موفقیت) کوشیدن 2- درصدد یافتن معشوق یا رفیق بودن

  • to the manner born

    آموخته از بدو زندگی، خوگرفته از زمان تولد، طبیعتاً مناسب برای

  • put on the map

    (شهر یا محلی را) مشهور کردن، شناساندن

  • go for all the marbles

    (عامیانه) قمار بزرگ کردن، به امید سود زیاد ریسک کردن

  • beside the mark

    1- (نشانه گیری به آماج) خطا، به هدف نخورده 2- نامربوط

  • hit the mark

    1- به هدف زدن 2- کامیاب شدن، موفق شدن 3- حق داشتن، محق بودن، درست درآمدن

  • (god) save the mark!

    (ندا - حاکی از شگفتی توام با تمسخر یا تحقیر یا کنایه) نه بابا!، خدا به داد برسد!

  • miss the mark

    1- ناکامیاب شدن یا بودن، موفق نشدن 2- دقیق نبودن، به هدف نزدن

  • wide of the mark

    1- به هدف‌نخورده 2- نامربوط، بی‌ربط

  • go to the mat

    مبارزه کردن، دست و پنجه نرم کردن

  • on the mend

    (به‌ویژه در مورد زخم و بیماری) رو به بهبود، درحال خوب شدن

  • get the message

    (عامیانه) معنی اشاره یا پیام یا عملی را فهمیدن

  • burn the midnight oil

    تا پاسی از شب بیدار ماندن و کار کردن، دود چراغ خوردن، تا دیروقت بیدار ماندن و کار کردن

  • in the milk

    (در مورد ذرت و گندم و غیره) نارس، سفت نشده

  • through the mill

    (به‌ویژه در امور آموزشی) از آزمون سخت (گذشتن)

  • up to the minute

    تا آخرین لحظه، تا همین دقیقه، آخرین مد

  • give (or get) the mitten

    (قدیمی - عامیانه) دلدار خود را رد کردن (یا از سوی دلدار خود رد شدن)، ترک معشوق کردن

  • in the money

    (عامیانه) 1- جزو برندگان (مسابقه‌ی اسب‌دوانی و غیره) 2- پول‌دار، موفق

  • on the money

    (عامیانه) درست، عیناً، کاملاً

  • make the most of

    حداکثر استفاده را بردن از، از فرصت استفاده‌ی کامل بردن

  • go through the motions

    از روی عادت یا رسم ولی بدون اشتیاق کاری را کردن، رفع تکلیف کردن

  • down in (or at) the mouth

    (عامیانه) دارای لب‌ولوچه‌های آویزان، خیط، ناخشنود، گرفته

  • on the move

    (عامیانه) در تحرک، فعال، پرکنش

  • mum's the word

    دم فرو خواهم بست (یا ببند)، سکوت کامل

  • face the music

    عواقب اعمال خود را چشیدن، با پیامد ناخوشایند عملی مواجه شدن، عقوبت کار خود را پذیرفتن، پای لرز خربزه نشستن

  • cut the mustard

    انتظارات را برآورده کردن، از عهده‌ی کاری برآمدن، به‌خوبی کاری را انجام دادن

  • hit the nail on the head

    گل گفتی، زدی تو خال (حق مطلب را به درستی ادا کردن) ( وضعیت مشکلی را به‌صورت دقیق شرح دادن)

  • get it in the neck

    (عامیانه) سخت تنبیه شدن، مورد نکوهش قرارگرفتن

  • on the needle

    (عامیانه) معتاد به مواد مخدر

  • in the neighborhood of

    (عامیانه) نزدیک (به محلی)، در مجاورت

    درحدود، تقریباً

  • slip through the net

    1- از تور رد شدن یا فرار کردن 2- از دستگاه ایمنی یا مالیاتی و غیره رد شدن (و گرفتار نشدن)

  • never look a gift horse in the mouth

    دهان (یا دندان‌های) اسب پیشکشی را بررسی نکن(نمی‌شمارند)، از هدیه خرده‌گیری نکن

  • in the nick of time

    درست به‌موقع، سربزنگاه، سروقت، درست به‌هنگام

  • to the nines

    (لباس) شیک‌ترین حالت ممکن، بالاترین درجه، پوشیدن لباسِ چشم‌نواز و رسمی

  • on the nod

    (انگلیس - عامیانه) 1- با توافق رسمی و بدون جروبحث، (به تصویت رسیده) با سرتکان دادن حضار 2- نسیه، پسادست، (خرید)قسطی

  • for the nonce

    فعلاً، حال، اکنون، این‌دفعه، برای این‌بار

  • on the nose

    (عامیانه) درست، روی هدف، کاملاً صحیح

  • strike the right note

    جان کلام را ادا کردن، درست نوشتن یا گفتن یا انجام دادن

  • to the nth degree (or power)

    1- به مقدار نامحدود، به توان نامحدود، به میزان بیکران 2- به شدت

  • by the numbers

    1- (ارتش) به ترتیب شماره یا تسلسل 2- خودبه‌خود و بدون اندیشه، با بی‌فکری

  • rise to the occasion

    از فرصت استفاده کردن، حق چیزی را ادا کردن، خوب از عهده برآمدن

    کار خود را خوب انجام دادن، از عهده‌ی برخورد با چیزی بر آمدن

  • the odds are

    احتمال این است که، به احتمال زیاد

  • what's the odds?

    (انگلیس - عامیانه) چه اهمیتی دارد، مگه چی شده، خب حالا چی

  • in the offing

    دور ولی در معرض دید، دور و دردسترس، در آینده‌ی نامعلوم، حصول‌پذیر، دست‌یافتنی

  • oil the wheels

    جریان کارها را روان و خوب کردن، عاقلانه عمل کردن

  • an ostrich with its head in the sand

    (شترمرغی که سرش را زیر شن می‌کند و فکر می‌کند کسی او را نمی‌بیند) شخصی که واقعیت را نمی‌بیند

  • the world over

    در سرتاسر جهان

    (در) سرتاسر جهان

  • off the pace

    در پشت سر رهبر یا پیشگام، نفر بعد از نفر اول (دوم یا سوم و غیره)

  • set the pace

    رهبری کردن، آهنگ حرکت (یا پیشرفت و غیره را) تعیین کردن، پیشاهنگ شدن، پیشگام شدن

  • on the pad

    (عامیانه) دارای سهمی از رشوه‌هایی که کلانتری محل دریافت می‌کند

  • paint the town (red)

    (عامیانه) در شهر راه افتادن و عیاشی کردن، در شهر خوش گذرانی کردن

  • yield the palm to

    به شکست خود اعتراف کردن، به برتری دیگری اعتراف کردن

  • put on the pan

    (امریکا) سخت نکوهش کردن، سخت انتقاد کردن

  • push (or press) the panic button

    (امریکا - عامیانه) هول کردن، با دستپاچگی (و بدی) کاری را انجام دادن، وحشت‌زده شدن

  • the party's over

    دوران عیش و نوش تمام شده و حالا موقع کار است

  • a pat on the back

    1- تشویق، تحسین، تسلی 2- تشویق کردن، تحسین کردن، تسلی کردن

  • he who pays the piper calls the tune

    کسی که مزد فلوت‌زن را می‌دهد، حق انتخاب آهنگ را دارد، اختیار با کسی است که هزینه یا مسئولیت را تقبل کند

  • hit the pay dirt

    (عامیانه) ممر درآمد یا ثروت یا موفقیت را کشف کردن، کامیاب شدن

  • keep the peace

    نظم عمومی را حفظ کردن، نظم و قانون را رعایت کردن

  • off the peg

    (انگلیس - بیشتر در مورد جامه) از پیش دوخته شده، آماده

  • perish the thought!

    اصلاً فکرش را هم نکنید!، در فکرش نباش (نباشید)!

  • get the picture?

    (عامیانه) می‌فهمی؟، سرت می‌شه؟، حالیت می‌شه؟

  • pile on the agony

    چیزی را بدتر از آنچه هست پنداشتن یا جلوه دادن

  • the pill

    (عامیانه) قرص ضد‌آبستنی، داروی جلوگیری (از آبستنی)

  • in the pink

    (عامیانه) سالم، خوش‌بنیه، سر و مر و گنده

  • give somebody the pip

    (انگلیس - عامیانه) ناراحت کردن، متنفر کردن، بیزار کردن

  • take the piss out of

    (انگلیس - عامیانه - زننده) مسخره کردن، (کسی را) دست انداختن

  • the pits

    (عامیانه) بدترین جا یا کار یا موقعیت یا چیز

  • more's the pity

    (عامیانه) از این بدتر، بدتر اینکه...، از همه بدتر

  • walk the plank

    (دزدان دریایی با اسیران چنین می‌کردند) بستن چشم و وادار کردن به راه رفتن روی الواری که از کشتی به بیرون امتداد داشت

  • play both ends against the middle

    1- از این شاخه به آن شاخه پریدن 2- (رقیبان را) به‌هم انداختن، تفرقه انداختن

  • take the pledge

    سوگند ترک مشروبات الکلی را خوردن

  • pull the plug

    1- خاموش کردن دستگاهی که بیمار لاعلاج را زنده نگه می‌دارد 2- به پایان رساندن، تمام کردن

  • take the plunge

    (معمولاً پس از فکر طولانی و تردید) کاری را شروع کردن، دل به دریا زدن، دست‌به‌کار شدن

  • at the point of

    در آستانه‌ی، در شرف، درحال (انجام)، نزدیک به

  • beside the point

    نامربوط (به مطلب مورد بحث)، غیروارد، بی‌ربط

  • to the point

    مفید، دقیق، سرراست، درست، به‌هنگام، به‌جا، به‌موقع، سزاوار

  • pop the question

    (عامیانه) پیشنهاد ازدواج کردن، خواستگاری کردن

  • pound the pavement

    خیابان‌ها را متر کردن، خیابان‌ها را گز کردن، خیابان‌ها را گشتن (معمولاً برای یافتن کار و غیره)

  • power behind the throne

    قدرت پشت‌پرده، شخص نیرومندی که پشت‌پرده و به نام دیگری کار می‌کند

  • the powers that be

    (کنایه‌آمیز) از ما بهتران، مصادر امور، گردن‌کلفت‌ها

  • put to the proof

    در محک آزمایش قراردادن، در معرض سنجش قرار دادن

  • the purple

    مقام شاهی، مقام شامخ، بلند پایگی

  • beg the question

    بدون ثابت کردن چیزی آن را صادق فرض کردن و مبنای استدلال یا اظهار بعدی قرار دادن

  • chew the rag

    (عامیانه) صحبت دوستانه کردن، اختلاط کردن

  • (all) the rage

    مد، گرایش جنون‌آمیز، ولع، باب روز

  • in the raw

    1- دست‌نخورده، بکر، طبیعی، پردازش یا پرداخت‌نشده 2- لخت و پتی، عریان

  • reach for the stars

    همت و هدف عالی داشتن، تلاش برای انجام کار دشوار، اهداف بلندپروازانه

  • at the ready

    به حالت آماده‌باش، مهیا، آماده‌ی عمل

  • be on the receiving end

    (عامیانه) 1- هدیه دریافت کردن، زیر بار منت بودن، مدیون بودن 2- هدف یا طعمه‌ی حمله یا تجاوز بودن 3- (ورزش) پاس گیری‌کردن، به‌عنوان گیرنده‌ی پاس عمل کردن

  • ride the vents

    زیردریایی را برای زیر آب رفتن آماده کردن

  • ring down the curtain

    دستور پایین آوردن پرده را دادن

    به پایان رساندن

  • ring the bell

    (عامیانه) موفق شدن، به کامیابی رسیدن

  • up the river

    (امریکا) به زندان، به ندامتگاه، در زندان

  • take to the road

    ولگرد شدن، ولگردی کردن، خانه به دوشی کردن

  • on the rocks

    (عامیانه) 1- در معرض نابودی، دستخوش خطر 2- ورشکسته، بی‌پول 3- (مشروب الکلی) با یخ (ولی بدون افزودن آب)

  • roll in the isles

    (به‌ویژه در تئاتر) بی‌اختیار خندیدن

  • roll with the punch

    (عامیانه) 1- (برای کاستن از شدت ضربه) در جهت ضربه خود را عقب کشیدن 2- در مقابل ناملایمات نرمش داشتن

  • go through the roof

    1- بسیار خشمگین شدن 2- (قیمتها) بسیار بالا رفتن

  • raise the roof

    (عامیانه) 1- (از خشم یا شادی و غیره) سروصدا به پا کردن 2- (شدیداً) شکایت کردن، (بلند) شکوه کردن

  • rule the roost

    ارباب بودن، سروری کردن، حکومت کردن، اداره کردن

  • know the ropes

    (عامیانه) راه و چاه را بلد بودن، به رموز کار آشنا بودن

  • on the ropes

    1- (مشت‌زنی) ضربه‌خورده و پرت‌شده بر نرده‌ی طنابی 2- (عامیانه) در شرف تباهی، بیچاره

  • the end of one's rope

    پایان صبر و حوصله یا استقامت یا چاره‌جویی، رسیدن کارد به استخوان

  • in the rough

    (گوهر) نتراشیده، صیقل‌شده، پرداخت‌نشده، به حالت اولیه، ناتمام، به‌صورت پیش‌نویس

  • in the round

    (سالن تئاتر و غیره) دارای صندلی در چهار طرف صحنه

    (مجسمه) سه‌بعدی (نه حک شده روی صفحه)

    واقعی‌نما

  • the rub of the green

    (عامیانه) اثر شانس خوب یا بد، بخت خوب، بخت بد

  • on the run

    درحال دویدن

    در تکاپو، سخت مشغول

    درحال فرار، درحال عقب نشینی

  • run out the clock

    (فوتبال و بسکتبال و غیره - در اواخر مسابقه) توپ را کنترل کردن، وقت کشی کردن

  • get the sack

    (عامیانه) اخراج شدن، (از خدمت) منفصل شدن

  • hit the sack

    خوابیدن، کپه‌ی مرگ گذاشتن، کپیدن، به رختخواب رفتن، به بستر رفتن

  • in the saddle

    1- نشسته برزین 2- در قدرت، صاحب قدرت، مصدر حکومت

  • above (or below) the salt

    در صدر میز (یا در پایین میز)، در مقام شامخ (یا در مقام پایین)

  • by the same token

    به‌همین‌طریق، به‌همین‌دلیل، همین‌طور

    به همین دلیل، بنابراین، همین‌طور

  • say the word

    فرمان آغاز را دادن، دستور (شروع به کاری را) دادن

  • turn the scales

    تعیین کردن، تصمیم گرفتن، معین کردن، معلوم کردن

  • come on the scene

    ظاهر شدن، فرارسیدن، هویدا شدن، وارد شدن

  • make the scene

    (عامیانه) 1- حضور داشتن 2- شرکت کردن، (در کاری) فعالیت کردن

  • scratch the surface

    به بخش کوچکی پرداختن، به‌طور سطحی بررسی کردن، به‌صورت اجمالی بررسی کردن، ناخنک زدن

  • follow the sea

    از راه کار در کشتی امرار معاش کردن، ملوانی کردن

  • set the seal on something

    (چیزی را) قطعی کردن، نهایی کردن، (به چیزی) قطعیت بخشیدن، مهر تأیید (بر چیزی) زدن

  • in (or into) the shade

    1- به تاریکی، به درون سایه 2- دچار تنزل رتبه یا گم‌نامی

  • give someone the shaft

    (عامیانه) کسی را گول زدن، چپاندن، (به کسی) انداختن

  • the whole shebang

    همه، همه‌ی آن چیز یا آن معامله، سر و ته

  • on the shelf

    بی‌مصرف، کنار گذاشته، ناکارا، فاقد کارآرایی، به‌دردنخور

  • in the shit

    (عامیانه) تا خرخره در گه، سخت گرفتار، سخت بدبخت

  • where the shoe pinches

    محلی که کفش پا را می‌زند، (مجازی) منبع گرفتاری یا صدمه یا دردسر

  • shoot from the hip

    عجولانه یا بدون فکر عمل کردن یا حرف زدن، نسنجیده کار کردن

  • shoot the works

    1- (قمار) موجودی خود را شرط‌بندی کردن، رست زدن 2- حداکثر کوشش را کردن

    (امریکا - عامیانه) 1- (پوکر) رست زدن، همه‌چیز را یکباره به خطر انداختن 2- سخت کوشیدن، به‌شدت تقلا کردن

  • a shot in the arm

    وسیله‌ی قوت قلب و کمک در هنگام سختی، آمپول نیروبخش

  • call the shots

    1- دستور دادن، فرمان دادن 2- کارها را سرپرستی کردن، اداره کردن

  • straight from the shoulder

    1- (ضربه‌ی مشت و غیره) مستقیماً از شانه به جلو، سرراست 2- رک، صاف و پوست‌کنده

  • show somebody the door

    کسی را بیرون کردن (از اتاق یا خانه و غیره)، عذر کسی را خواستن

  • steal the show

    (در نمایش و غیره - سایر بازیگران را) تحت‌الشعاع قرار دادن

    (به‌ویژه در تئاتر) خود را مرکز توجه تماشاچیان کردن، دیگر بازیگران را تحت‌الشعاع قرار دادن

  • the show must go on

    (باوجود مشکلات و غیره) کار را باید ادامه داد

  • lose in the shuffle

    (به‌واسطه‌ی شلوغی و عدم‌نظم) از قلم افتادن یا انداختن، گم کردن یا شدن

  • on the sick list

    (عامیانه) غایب (به‌واسطه‌ی بیماری)، جزو بیماران

  • hit the silk

    (عامیانه) با چتر نجات (از هواپیما) پریدن

  • sing the blues

    شکوه کردن، (بدبینانه یا یأس‌آمیز) حرف زدن

  • skeleton at the feast

    (شخص یا رویداد) به‌هم‌زننده‌ی خوشی، عیش‌زدا

  • put the skids to

    (عامیانه) ناکام کردن، موجب شکست شدن

  • by the skin of one's teeth

    با چنگ و دندان، با هزار ضرب و زور، با هزار بدبختی، با دشواری بسیار، به‌سختی، (برنده یا کامیاب) با برتری ناچیز، با امتیاز کم

  • the sky is the limit

    حد ندارد، تا دلت بخواهد، حد و حصری برآن متصور نیست، هیچ محدودیتی وجود ندارد و هرچیزی امکان‌پذیر است، بسیار زیاد

  • to the skies

    بی‌حد‌وحصر، تا عرش، بسیار بسیار

  • a slap in the face

    1- تو گوشی، سیلی 2- توهین، خوارشماری، تودهنی

  • on the sly

    مخفیانه، پنهانی، به‌طور سری

  • the small print

    1- حروف چاپی ریز 2- مطالب ریزی که پشت قراردادها و بیمه‌نامه‌ها نوشته می‌شود

  • a snake in the grass

    خطر پنهان، دوست خیانتکار، مار خوش خط و خال، گرگ در لباس میش، آدم موذی

  • the sniffles

    (عامیانه) 1- زکام، سرماخوردگی 2- (در اثر گریه) فن فن

  • the snuffles

    (عامیانه) زکام، سرما خوردگی (the sniffles هم می‌گویند)

  • the old sod

    میهن، وطن، موطن، زادگاه (به‌ویژه در اشاره به ایرلند)

  • under the sod

    مرده و دفن‌شده، زیر خاک سیاه

  • spill the beans

    (معمولاً غیرعمدی و ناخودآگاه) رازی را افشا کردن، قضیه‌ای را لو دادن، دهن‌لقی کردن، بند را به آب دادن، پته‌ی کسی را روی آب ریختن، رازی را برملا کردن

  • hit the high spots

    (عامیانه) به رئوس مطالب پرداختن، مطالب عمده را مورد بحث قرار دادن

  • hit the spot

    (عامیانه) نیاز مبرم یا خواسته‌ی شدیدی را اقناع کردن، برآوردن، به هدف خوردن

  • on the spot

    1- در محل ذکر‌شده 2- فوراً، بی‌درنگ 3- (عامیانه) گرفتار، در وضع بد، تحت فشار 4- (عامیانه) در خطر، در خطر مرگ

  • up the spout

    (انگلیس - عامیانه) 1- (قدیمی) در گرو 2- ورشکسته، مفلس 3- آبستن

  • spy out the land

    وضعیت را ارزیابی کردن، جوانب را سنجیدن

  • stack the cards (or deck)

    1- ورق جور کردن (به‌طور تقلب‌آمیز) 2- قرار و مدار سری گذاشتن، گاوبندی کردن

  • take the stand

    (دادگاه) در جایگاه شهود قرار گرفتن و شهادت دادن

  • stare someone in the face

    1- به صورت کسی خیره شدن، به کسی براق شدن 2- روبه‌رو شدن با، مواجه شدن، رودررو شدن

  • on the stick

    (عامیانه) هشیار، با عرضه، لایق، کارآمد

  • mind the store

    به کاسبی رسیدن، دکان را پاییدن

  • straw in the wind

    نشانه‌ای از آینده که احتمال دارد به وقوع بپیوندد، اشاره‌ای جزئی به تحولات احتمالی آینده

  • strip to the buff

    (انگلیس - عامیانه) لخت و پتی کردن یا شدن

  • place in the sun

    جای برجسته یا مورد‌علاقه، موقعیت خوب

  • swim against the stream

    خلاف جهت رودخانه حرکت کردن، خلاف رسم یا خواسته‌ی مردم و غیره عمل کردن

  • pick up the tab

    هزینه یا صورتحساب و غیره را پرداختن

  • on the table

    گزینه‌ی قابل‌انتخاب، گزینه‌ی بحث برانگیز

  • turn the tables

    وضعیت را معکوس کردن، ورق را برگرداندن، اوضاع را دگرگون کردن

  • in the teeth of

    1- در برابر، در مقابل، رو در روی (چیزی) 2- در مبارزه با، در مقابله با، در مصاف با

    در مقابله با، رو در رو با، در برابر

  • live to tell the tale

    از خطر جان به در بردن و برای دیگران گزارش دادن

  • tell the world

    آشکارا به همه اعلام کردن، به جهانیان گفتن

  • put to the test

    آزمودن، در بوته‌ی آزمایش قرار دادن

  • stand the test of time

    در اثر مرور زمان ارزش خود را ثابت کردن، خوب دوام آوردن

  • at the end of one's tether

    کارد کسی که به استخوان رسیده، در سرحد بی‌تابی، جان به لب رسیده

  • the thing is

    نکته این است که، موضوع این است که، راستش، آخه

  • that's the ticket!

    (عامیانه) درست است!، صحیح می‌فرمایید!، عیناً!

  • turn the tide

    وضع را کاملاً عوض کردن، جریان را معکوس کردن

  • behind the times

    قدیمی مسلک، عقب‌افتاده، امل، از حال بی‌خبر

  • tip of the iceberg

    نمونه‌ی کوچکی از مشکلات بزرگ‌تر و پنهان

  • toe the line (or mark)

    (معمولاً علی‌رغم میل و خواسته‌ی باطنی) تابع دستورات بودن، فرمان‌برداری کردن، سربه‌راه بودن

  • long in the tooth

    پیر، بیشتر از سن معمول (برای انجام کار به‌خصوص)

  • off the top

    (عامیانه) از محل درآمدهای ناخالص

  • on the town

    (امریکا - عامیانه) گردش و تفریح در شهر

  • on (or off) the track

    در (یا خارج از) مسیر، مربوط (یا نامربوط) به موضوع، متوجه (یا منحرف از) هدف

  • over the transom

    بدون تقاضا یا برنامه‌ی قبلی، بی‌مقدمه

  • tread the boards

    در صحنه‌ی نمایش ظاهر شدن، بازیگری کردن

  • every trick in the book

    همه‌ی دوز و کلک‌ها، هر کار لازم برای رسیدن به موفقیت

  • quick on the trigger

    (عامیانه) 1- تند دست در تیر‌اندازی 2- هشیار، فرز، تند‌کار، زرنگ، زبل

  • on the trot

    (عامیانه) 1- پی‌در‌پی، متوالی، پشت سرهم

    2- در فعالیت دایم، در حال دوندگی

  • the trots

    (عامیانه) اسهال، به ریق افتادن، ریق زنی

  • go down the tube

    (عامیانه) تباه شدن، بدفرجام شدن، به هم خوردن

  • the tube

    (امریکا - عامیانه) تلویزیون

  • call the tune

    اداره کردن، سرپرستی کردن، آقا بالا سر بودن، زمام در دست داشتن

  • to the tune of

    (عامیانه) به مبلغ، به میزان، به تعداد

  • on the up and up

    (عامیانه) بی‌شیله‌پیله، بی‌پرده‌پوشی، صادقانه

  • up to the ears

    تا بناگوش، (قرض یا گرفتار یا کار و غیره) تا خرخره

  • the villain of the piece

    مایه‌ی صد من شیر، باعث همه‌ی دردسرها، گناهکار اصلی

  • the sticks

    (عامیانه) دهات، جاهای دور‌افتاده، بیخ گور سیاه

  • just the ticket

    (عامیانه) مخ‌کار، چیزی که کاملاً به‌درد می‌خورد

  • off the wagon

    (امریکا - عامیانه) معتاد به الکل که اعتیاد را رها کرده است

  • on the wagon

    ترک الکل، عدم مصرف مشروبات الکلی

  • in the wake of

    1- در عقب (چیزی )، دنبال، دنباله 2- در اثر، پیامد، درنتیجه‌ی

  • walk the floor

    (در اثر درد یانگرانی و غیره) در اتاق پس و پیش رفتن، در اتاق راه رفتن

  • drive (or push) to the wall

    (عامیانه) در تنگنا قرار دادن، عاجز کردن، در موقعیت بد قرار دادن

  • drive (or send) up the wall

    (عامیانه) کاملاً خشمگین کردن، (از شدت خشم یا آزردگی ) بی‌تابی کردن

  • go to the wall

    (عامیانه) 1- تسلیم شدن، شکست خوردن، 2- ورشکست شدن

  • have one's back to the wall

    راه فرار نداشتن، در شرایط سخت قرار گرفتن، در دردسر افتادن، در تنگنا بودن، سخت گرفتار بودن، مستأصل بودن، راه برگشت نداشتن

  • off the wall

    (عامیانه) 1- خل، دیوانه 2- غیرعادی، عجیب‌و‌غریب

  • come out in the wash

    (عامیانه) 1- دیر یا زود معلوم شدن 2- خود به خود معین یا حل شدن

  • test the water(s)

    آزمودن، اکتشاف کردن، مزه‌ی دهن کسی را فهمیدن، (کاری را) به‌طور آزمایشی انجام دادن

  • water under the bridge

    کاری که شده است و قابل‌جبران نیست، کاری که از کار گذشته است، زیان و غیره که غصه خوردن درباره‌ی آن بی‌فایده است، عمل انجام شده

  • all the way

    1- سرتاسر، از اول تا آخر، تا آخرین حد یا محل 2- کاملاً، صد‌در‌صد

  • lead the way

    1- سرمشق بودن، نمونه بودن 2- پیشگام بودن، پیشاپیش حرکت کردن

  • on the way out

    1- در شرف موت، درحال مرگ 2- روبه‌زوال، درحال از مد افتادن

  • go by the wayside

    کنار گذاشتن، انبار کردن، صرف‌نظر کردن

  • wear the pants

    (عامیانه) رئیس خانواده بودن، (در خانواده) تصمیم‌گیری را به‌عهده داشتن

  • under the weather

    ناخوش‌احوال، چاییده، مریض‌احوال، دچار کسالت، کسل

  • make the welkin ring

    صدای بسیار بلند ایجاد کردن، آسمان را به غرش در آوردن

  • wet behind the ears

    (عامیانه) بی‌تجربه، ناشی، بچه‌مچه، چلغوز

  • to reinvent the wheel

    چرخ را دوباره اختراع کردن، کار عبث کردن، دوباره کاری کردن

  • blow the whistle

    لو دادن، افشاگری کردن، (به‌منظور گزارش تخلف یا فساد) سوت‌زنی

  • whistle in the dark

    (هنگام خطر و غیره) سنگینی و ثبات خود را آزمودن، تظاهر به خونسردی کردن

  • whom the gods want to destroy they first make mad

    خدایان آن‌هایی را که می‌خواهند نابود کنند ابتدا دیوانه می‌کنند، عقل که نیست جان در عذاب است، بی‌عقل سبب تباهی است

  • in the wind

    در شرف وقوع، در حال روی دادن

  • wait in the wings

    آماده‌ی ادامه‌ی کار، آماده‌ی تحویل گرفتن کار از کسی دیگر

  • be wise after the event

    (قادر به پیش‌بینی چیزی نبودن ولی) پس‌از روی دادن آن اظهار فضل کردن

  • none the wiser

    دارای همان اطلاعات پیشین (نه بیشتر)

  • keep the wolf from the door

    وسایل زندگی را فراهم کردن، خود را برای روز مبادا آماده کردن

  • from the womb to the tomb

    از بطن مادر تا دل خاک، از تولد تا مرگ، از آغاز تا پایان

  • out of the woods

    از خطر جسته، رها از گرفتاری یا بحران

  • a word to the wise

    برای عاقل یک حرف بس است، عاقل را اشارتی کافی است، العاقل یکفی‌ بالاشاره

  • get the works

    (امریکا - عامیانه) مشمول حداکثر مجازات یا سختگیری شدن

  • give someone the works

    (امریکا - عامیانه) 1- کشتن، سر کسی را زیر آب کردن 2- (از روی بدجنسی یا شوخی) بلا به سر کسی آوردن

  • in the works

    (عامیانه) در دست عمل، در شرف انجام

  • the works

    1- (ساعت و غیره) بخش‌های متحرک، چرخ و مهره 2- (عامیانه) لوازم اضافی، ابزار یدکی، همه‌ی متعلقات

  • the whole works

    (عامیانه) همه‌ی اضافات و متعلقات، همه‌ی لوازم یدکی، بود و نبود، همه‌چیز

  • for all the world

    از هرجهت، از هر نظر، به‌هردلیل، اصلاً، ابداً، به‌هیچ‌وجه

  • on top of the world

    (عامیانه) سربلند، خشنود، غرق در شور و شعف

  • what is the world coming to?

    (برای بیان ناخشنودی یا شکایت یا بدبینی) این چه وضعی است؟، دنیا خراب است!

  • the early bird catches the worm

    سحرخیز باش تا کامروا شوی

    برنده زودتر شروع می‌کند (فردی که زودتر از دیگران دست به عملی بزند، احتمال موفقیت بیشتری دارد)

  • for the worse

    درحال بدتر شدن، رو به وخامت

  • (in) the worst way

    (امریکا - عامیانه) خیلی، بسیار زیاد، یک عالمه، به بدترین وجه

  • start on the wrong foot

    (کاری را) به طریق ناصواب شروع کردن، خشت اول را کج گذاشتن

  • in the wrong

    در اشتباه، غیر ذی‌حق، دچار خطا، هوادار جناح خاطی

  • on the horizon

    قریب‌الوقوع، در آینده‌ی نزدیک، در شرف روی دادن

  • make the worst of

    بدبین بودن (درباره‌ی چیزی)، بدترین احتمالات را درنظر گرفتن

  • back to the drawing board

    سر خانه‌ی اول برگشتن، از اول شروع کردن (به‌ این معنا که طرح یا ایده‌ی قبلی با شکست مواجه شده و مجدداً باید از نو شروع کرد و یا رویکرد جدیدی ارائه داد)

  • hot off the press

    (اخبار و اطلاعات) داغ، به‌تازگی منتشر‌شده، به‌تازگی انتشار یافته

  • barking up the wrong tree

    سخت در اشتباهی، این قبری که سرش گریه می‌کنی مرده‌ای توش نیست، داری اشتباه می‌زنی، سوراخ دعا رو گم کردی

  • on the ball

    هوشیار، حواس‌جمع، تیزوبُز

    صاحب توپ بودن، در دست داشتن توپ (بسکتبال و فوتبال آمریکایی)، زیر پا داشتن توپ (فوتبال)

  • the best of both worlds

    از دو طرف سود بردن، از مزایای دو چیز مختلف به‌طور هم‌زمان بهره‌مند شدن

  • the last straw

    تیر خلاص، موردی که باعث می‌شود کارد به استخوان برسد (آخرین کار از مجموعه‌ای از کارها که دیگر برای فرد قابل‌ تحمل نیست و کاسه‌ی صبر او را لبریز می‌کند)

  • sit on the fence

    دست‌دست کردن، تعلل کردن

    بی‌طرف ماندن، سکوت اختیار کردن و نظر ندادن

  • speak of the devil

    چه حلال‌زاده!، تا حرفشو زدیم پیداش شد!، همین الان ذکر خیرت بود!

  • in the heat of the moment

    در اوج عصبانیت، در اوج هیجان، جَوزدگی، لحظه‌ی عصبانیت و هیجان (که فرد ممکن است بدون فکر دست به کاری بزند یا سخنی بگوید)

  • jump on the bandwagon

    همرنگ جماعت شدن، به اکثریت پیوستن، سوار موج شدن، تقلید و دنباله‌روی کردن

  • elvis has left the building

    تمام شد، به پایان رسید (نخود، نخود، هرکه رود خانه‌ی خود) (برای اعلام اتمام یک رویداد کاربرد دارد)

ارجاع به لغت the

از آن‌جا که فست‌دیکشنری به عنوان مرجعی معتبر توسط دانشگاه‌ها و دانشجویان استفاده می‌شود، برای رفرنس به این صفحه می‌توانید از روش‌های ارجاع زیر استفاده کنید.

شیوه‌ی رفرنس‌دهی:

کپی

معنی لغت «the» در فست‌دیکشنری. مشاهده در تاریخ ۵ دی ۱۴۰۳، از https://fastdic.com/word/the

لغات نزدیک the

پیشنهاد بهبود معانی